<< 耶利米書 24:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我必於昔所賜爾祖及爾之地、戮以鋒刃、降以饑饉、斃以疾疫、滅之殆盡。
  • 新标点和合本
    我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,直到他们从我所赐给他们和他们列祖之地灭绝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,直到他们从我所赐给他们和他们祖先之地灭绝。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,直到他们从我所赐给他们和他们祖先之地灭绝。”
  • 当代译本
    我要使战争、饥荒和瘟疫临到他们,直到他们在我赐给他们和他们祖先的土地上灭亡。’”
  • 圣经新译本
    我必打发刀剑、饥荒、瘟疫去攻击他们,直到他们从我赐给他们和他们列祖的土地上都消灭了。’”
  • 新標點和合本
    我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,直到他們從我所賜給他們和他們列祖之地滅絕。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,直到他們從我所賜給他們和他們祖先之地滅絕。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必使刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們,直到他們從我所賜給他們和他們祖先之地滅絕。」
  • 當代譯本
    我要使戰爭、饑荒和瘟疫臨到他們,直到他們在我賜給他們和他們祖先的土地上滅亡。』」
  • 聖經新譯本
    我必打發刀劍、饑荒、瘟疫去攻擊他們,直到他們從我賜給他們和他們列祖的土地上都消滅了。’”
  • 呂振中譯本
    我必打發刀劍、饑荒、瘟疫、來擊打他們,直到他們從我所賜給他們和他們列祖的土地上都滅絕了。』
  • 文理和合譯本
    亦必加以鋒刃、饑饉疫癘、迨其滅於我所錫彼、及其列祖之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使其遭鋒刃、饑饉、瘟疫、以至滅於我所賜彼及其列祖之地焉、
  • New International Version
    I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their ancestors.’”
  • New International Reader's Version
    I will send war, hunger and plague against them. They will be destroyed from the land I gave them and their people of long ago.’ ”
  • English Standard Version
    And I will send sword, famine, and pestilence upon them, until they shall be utterly destroyed from the land that I gave to them and their fathers.”
  • New Living Translation
    And I will send war, famine, and disease until they have vanished from the land of Israel, which I gave to them and their ancestors.”
  • Christian Standard Bible
    I will send the sword, famine, and plague against them until they have perished from the land I gave to them and their ancestors.”
  • New American Standard Bible
    And I will send the sword, the famine, and the plague upon them until they are eliminated from the land which I gave to them and their forefathers.’ ”
  • New King James Version
    And I will send the sword, the famine, and the pestilence among them, till they are consumed from the land that I gave to them and their fathers.’”
  • American Standard Version
    And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will send the sword, famine, and plague against them until they have perished from the land I gave to them and their ancestors.”
  • King James Version
    And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
  • New English Translation
    I will bring war, starvation, and disease on them until they are completely destroyed from the land I gave them and their ancestors.’”
  • World English Bible
    I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.’”

交叉引用

  • 以賽亞書 51:19
    二難並至、饑饉薦臻、干戈不息、將滅斯邦、孰能慰藉爾、以解爾憂。
  • 以西結書 5:12-17
    爾民三分之一、必亡於瘟疫饑饉、三分之一、必亡於鋒刃、三分之一、必散於四方、我亦襲之以白刃、怒既奮發、則雪予忿、使爾知予所言者、因熱中而言之、所行者、因憤烈而行之。我使爾國荒涼、如是之甚、四周列邦及過爾地者、無不駭異、共相姍笑。我怒憤烈、降以重災、使四方之民譏笑侮慢、以爾之事為可戒可異、我耶和華已言之矣。俾爾饑饉、日漸匱乏、絶爾餱糧、滅爾生命、如亡以毒矢、不第降以饑饉、亦使暴獸攘爾子女、又使瘟疫鋒刃、臨於爾邦、耶和華已言之矣。
  • 耶利米書 5:12
    彼違我耶和華謂我非上帝、不能使彼遭難、飲刃受飢。
  • 耶利米書 15:2
    如彼詰爾當往何處、爾必傳我命、告之曰、當死則死、當殺則殺、當饑則饑、當虜則虜。
  • 以西結書 33:27
    爾先知當告之云、主耶和華曰、我指己而誓、維彼眾民、居於邱墟、必亡於刃、處於郊野、必噬於獸、藏於城垣巖穴、必斃於疫癘、
  • 耶利米書 34:17
    故耶和華曰、我有所命、爾不聽從、同儕同族、爾不縱之。則我必縱鋒刃以戮爾、縱饑饉以斃爾、縱疫癘以亡爾、散爾於列邦。
  • 耶利米書 14:15-16
    今我頒詔、諭彼偽先知之事、彼未嘗奉我所遣、猶託我名而告民云、斯土必無鋒刃饑饉之虞、彼先知必以鋒刃饑饉殲滅之。凡從其言者、必飲刃受饑、陳尸於耶路撒冷逵衢、以及妻室子女、無人瘞埋、蓋我使之慘罹惡報。
  • 耶利米書 9:16
    流離列國、此國乃其祖所未聞、彼所未知者、我仍手刃之、殲滅務盡、
  • 耶利米書 16:4
    俱遭慘死、無人哭泣、無人瘞埋、視若糞壤、亦有亡於鋒刃、死於饑饉、飛鳥走獸、食其尸骸。
  • 以西結書 6:12-14
    遠者必死於瘟疫、近者必死於鋒刃、所遺於邑中者必困苦難堪、死於饑饉、以雪我忿、爰在高岡之巔、茂林之下、祭壇之側、昔焚香祭偶之所、惟見尸骸與偶像、共相枕藉、以是可知我乃耶和華、我必舉手使其居處荒蕪、較特拉之野尤甚、俾知我乃耶和華。
  • 以西結書 14:12-21
    耶和華又諭我曰、人子、凡有民人、輒蹈愆尤、犯罪於我、我必罰之、使其餅餌匱乏、人畜饑餓、致於死亡、雖挪亞、但以理、約百三人旅其中、躬行仁義、亦止救一己之生命而已。如我使暴獸侵噬其國、致之荒蕪、人蹤罕見、雖斯三人居其中、我耶和華指己而誓、其國荒蕪之日、彼止能救一己之命、不能救其子女。如我降以鋒刃、使其國人畜、悉行翦滅、雖此三人居其中、我耶和華指己而誓、彼止能救一己之命、不能救其子女。如我使瘟疫、流布其國、震怒特甚、加以殺戮、人與畜無噍類焉、雖有挪亞、但以理、約百居其中、我耶和華指己而誓、彼為善者止能救一己之命、不能救其子女。主耶和華又曰、我使四災降於耶路撒冷、鋒刃、饑饉、暴獸、瘟疫、使人畜靡有孑遺、其害豈非尤重乎。
  • 以西結書 7:15
    外有鋒刃、內有瘟疫饑饉、在田者亡於鋒刃、在邑者亡於饑饉瘟疫。
  • 耶利米書 27:8
    耶和華又曰、凡諸邦國、不肯服軛、事巴比倫王、尼布甲尼撒者、必以鋒刃、饑饉瘟疫罰之、翦滅務盡。
  • 耶利米書 19:7
    蓋在斯土、猶大及耶路撒冷人之謀、我必敗之、使陷於敵手、殞於鋒刃、其尸駭為飛鳥走獸所食。