-
新标点和合本
你们各人要对邻舍,各人要对弟兄如此说:‘耶和华回答什么?’‘耶和华说了什么呢?’
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们各人要对邻舍、对弟兄如此说:“耶和华回答了什么?耶和华说了什么呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
你们各人要对邻舍、对弟兄如此说:“耶和华回答了什么?耶和华说了什么呢?”
-
当代译本
你们各人要问自己的亲友,‘耶和华有什么答复?’或‘耶和华说了什么?’
-
圣经新译本
你们各人对自己的邻舍,对自己的兄弟要这样说:“耶和华回答了什么?耶和华说了什么?”
-
新標點和合本
你們各人要對鄰舍,各人要對弟兄如此說:『耶和華回答甚麼?』『耶和華說了甚麼呢?』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們各人要對鄰舍、對弟兄如此說:「耶和華回答了甚麼?耶和華說了甚麼呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們各人要對鄰舍、對弟兄如此說:「耶和華回答了甚麼?耶和華說了甚麼呢?」
-
當代譯本
你們各人要問自己的親友,『耶和華有什麼答覆?』或『耶和華說了什麼?』
-
聖經新譯本
你們各人對自己的鄰舍,對自己的兄弟要這樣說:“耶和華回答了甚麼?耶和華說了甚麼?”
-
呂振中譯本
你們各人對鄰舍、各人對弟兄要這麼說:「永恆主回答了甚麼」,「永恆主說了甚麼話」。
-
文理和合譯本
爾當互問鄰里昆弟曰、耶和華何所答、何所言乎、
-
文理委辦譯本
爾當問於兄弟鄰里、耶和華有何言答我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹彼此對問、則當曰、主應何語、主有何言、
-
New International Version
This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites:‘ What is the Lord’s answer?’ or‘ What has the Lord spoken?’
-
New International Reader's Version
Here is what each of you people keeps on saying to your friends and other Israelites. You ask,‘ What is the Lord’ s answer?’ Or you ask,‘ What has the Lord spoken?’
-
English Standard Version
Thus shall you say, every one to his neighbor and every one to his brother,‘ What has the Lord answered?’ or‘ What has the Lord spoken?’
-
New Living Translation
You should keep asking each other,‘ What is the Lord’s answer?’ or‘ What is the Lord saying?’
-
Christian Standard Bible
This is what each man is to say to his friend and to his brother:‘ What has the LORD answered?’ or‘ What has the LORD spoken?’
-
New American Standard Bible
This is what each one of you will say to his neighbor and to his brother:‘ What has the Lord answered?’ or,‘ What has the Lord spoken?’
-
New King James Version
Thus every one of you shall say to his neighbor, and every one to his brother,‘ What has the Lord answered?’ and,‘ What has the Lord spoken?’
-
American Standard Version
Thus shall ye say every one to his neighbor, and every one to his brother, What hath Jehovah answered? and, What hath Jehovah spoken?
-
Holman Christian Standard Bible
This is what each man is to say to his friend and to his brother,‘ What has the Lord answered?’ or‘ What has the Lord spoken?’
-
King James Version
Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?
-
New English Translation
So I, Jeremiah, tell you,“ Each of you people should say to his friend or his relative,‘ How did the LORD answer? Or what did the LORD say?’
-
World English Bible
You will say everyone to his neighbor, and everyone to his brother,‘ What has Yahweh answered?’ and,‘ What has Yahweh said?’