-
新标点和合本
我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:‘我做了梦!我做了梦!’
-
和合本2010(上帝版-简体)
我已听见那些先知所说的,他们托我的名说假预言:“我做了梦!我做了梦!”
-
和合本2010(神版-简体)
我已听见那些先知所说的,他们托我的名说假预言:“我做了梦!我做了梦!”
-
当代译本
我听见假先知奉我的名说,‘上帝托梦给我了!上帝托梦给我了!’
-
圣经新译本
“那些先知所说的话我都听见了,他们冒我的名说虚假的预言:‘我作了梦!我作了梦!’
-
新標點和合本
我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我做了夢!我做了夢!』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我已聽見那些先知所說的,他們託我的名說假預言:「我做了夢!我做了夢!」
-
和合本2010(神版-繁體)
我已聽見那些先知所說的,他們託我的名說假預言:「我做了夢!我做了夢!」
-
當代譯本
我聽見假先知奉我的名說,『上帝託夢給我了!上帝託夢給我了!』
-
聖經新譯本
“那些先知所說的話我都聽見了,他們冒我的名說虛假的預言:‘我作了夢!我作了夢!’
-
呂振中譯本
那些神言人所說的、我都聽見了,他們冒我名傳虛假為神言說:「我作了夢了!我作了夢了!」
-
文理和合譯本
惟彼先知、妄託我名宣預言曰、我得夢矣、我得夢矣、彼所言者、予聞之矣、
-
文理委辦譯本
惟彼先知、佯托我名、自言得夢者再、我聞其語。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟彼先知、佯託我名、傳述預言曰、我得夢矣、我得夢矣、其所言我聞之矣、
-
New International Version
“ I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say,‘ I had a dream! I had a dream!’
-
New International Reader's Version
“ I have heard what the prophets are saying. They prophesy lies in my name. They say,‘ I had a dream! The Lord has given me a dream!’
-
English Standard Version
I have heard what the prophets have said who prophesy lies in my name, saying,‘ I have dreamed, I have dreamed!’
-
New Living Translation
“ I have heard these prophets say,‘ Listen to the dream I had from God last night.’ And then they proceed to tell lies in my name.
-
Christian Standard Bible
“ I have heard what the prophets who prophesy a lie in my name have said:‘ I had a dream! I had a dream!’
-
New American Standard Bible
“ I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying,‘ I had a dream, I had a dream!’
-
New King James Version
“ I have heard what the prophets have said who prophesy lies in My name, saying,‘ I have dreamed, I have dreamed!’
-
American Standard Version
I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I have heard what the prophets who prophesy a lie in My name have said,‘ I had a dream! I had a dream!’
-
King James Version
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
-
New English Translation
The LORD says,“ I have heard what those prophets who are prophesying lies in my name are saying. They are saying,‘ I have had a dream! I have had a dream!’
-
World English Bible
“ I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying,‘ I had a dream! I had a dream!’