-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華說:「約雅敬的兒子猶大王哥尼雅,雖是我右手上帶印的戒指,我憑我的永生起誓,我必將你從其上摘下來。
-
新标点和合本
耶和华说:“犹大王约雅敬的儿子哥尼雅虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,也必将你从其上摘下来,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华说:“约雅敬的儿子犹大王哥尼雅,虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,我必将你从其上摘下来。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华说:“约雅敬的儿子犹大王哥尼雅,虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,我必将你从其上摘下来。
-
当代译本
耶和华说:“犹大王约雅敬的儿子哥尼雅啊,我凭我的永恒起誓,即使你是我右手上盖章的戒指,我也要把你摘下来,
-
圣经新译本
“我指着我的永生起誓(这是耶和华的宣告),犹大王约雅敬的儿子哥尼雅,虽然你是我右手上的印戒,我也要把你从手上脱下来,
-
新標點和合本
耶和華說:「猶大王約雅敬的兒子哥尼雅,雖是我右手上帶印的戒指,我憑我的永生起誓,也必將你從其上摘下來,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華說:「約雅敬的兒子猶大王哥尼雅,雖是我右手上帶印的戒指,我憑我的永生起誓,我必將你從其上摘下來。
-
當代譯本
耶和華說:「猶大王約雅敬的兒子哥尼雅啊,我憑我的永恆起誓,即使你是我右手上蓋章的戒指,我也要把你摘下來,
-
聖經新譯本
“我指著我的永生起誓(這是耶和華的宣告),猶大王約雅敬的兒子哥尼雅,雖然你是我右手上的印戒,我也要把你從手上脫下來,
-
呂振中譯本
『我指着永活的我來起誓,永恆主發神諭說,猶大王約雅敬的兒子哥尼雅雖是我右手上的印章,我還要將你摘下來,
-
文理和合譯本
耶和華曰、我指己生而誓、猶大王約雅敬子哥尼亞、雖為我右手之印、我必脫爾、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、我指己而誓、爾猶大王、約雅金子約雅斤、雖為我掌中之印、亦必棄之如遺。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、我指己永生而誓、爾猶大王約雅敬子哥尼亞、哥尼亞又名耶哥尼亞下同雖為我右掌中之印、我右掌中之印或作我右手上之印環亦必自彼除爾而棄、
-
New International Version
“ As surely as I live,” declares the Lord,“ even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.
-
New International Reader's Version
“ King Jehoiachin, you are the son of Jehoiakim,” announces the Lord.“ Suppose you were a ring on my right hand. And suppose the ring even had my royal mark on it. Then I would still pull you off my finger. And that is just as sure as I am alive.
-
English Standard Version
“ As I live, declares the Lord, though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet ring on my right hand, yet I would tear you off
-
New Living Translation
“ As surely as I live,” says the Lord,“ I will abandon you, Jehoiachin son of Jehoiakim, king of Judah. Even if you were the signet ring on my right hand, I would pull you off.
-
Christian Standard Bible
“ As I live”— this is the LORD’s declaration—“ though you, Coniah son of Jehoiakim, the king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would tear you from it.
-
New American Standard Bible
“ As I live,” declares the Lord,“ even if Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were a signet ring on My right hand, yet I would pull you off;
-
New King James Version
“ As I live,” says the Lord,“ though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet on My right hand, yet I would pluck you off;
-
American Standard Version
As I live, saith Jehovah, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;
-
Holman Christian Standard Bible
“ As I live,” says the Lord,“ though you, Coniah son of Jehoiakim, the king of Judah, were a signet ring on My right hand, I would tear you from it.
-
King James Version
[ As] I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;
-
New English Translation
The LORD says,“ As surely as I am the living God, you, Jeconiah, king of Judah, son of Jehoiakim, will not be the earthly representative of my authority. Indeed, I will take that right away from you.
-
World English Bible
“ As I live,” says Yahweh,“ though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet on my right hand, yet would I pluck you from there.