<< Jeremiah 22:2 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    and say,‘ Hear the word of the Lord, O king of Judah, who sits on David’s throne, you and your servants and your people who enter these gates.
  • 新标点和合本
    说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入这些城门的百姓,都当听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入这些城门的百姓,都当听耶和华的话。
  • 当代译本
    ‘坐在大卫宝座上的犹大王啊,你和你的臣仆以及进出这城门的百姓都要听耶和华的话。
  • 圣经新译本
    说:‘坐大卫王位的犹大王啊!你和你的臣仆,以及从这些门进来的人民,都要听耶和华的话。
  • 新標點和合本
    說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入城門的百姓,都當聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入這些城門的百姓,都當聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要說:『坐大衛寶座的猶大王啊,你和你的臣僕,並進入這些城門的百姓,都當聽耶和華的話。
  • 當代譯本
    『坐在大衛寶座上的猶大王啊,你和你的臣僕以及進出這城門的百姓都要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本
    說:‘坐大衛王位的猶大王啊!你和你的臣僕,以及從這些門進來的人民,都要聽耶和華的話。
  • 呂振中譯本
    說:坐大衛寶座的猶大王啊,你和你臣僕、以及進這些城門的人民、都要聽永恆主的話。
  • 文理和合譯本
    曰、猶大王歟、爾坐大衛之位、爾與臣僕、暨爾民入是門者、其聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本
    爾繼大闢為王於猶大、及爾臣民、凡入邑門者、宜聽耶和華、之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    坐於大衛位者猶大王、及爾臣民、凡出入斯門者、宜聽主言、
  • New International Version
    ‘ Hear the word of the Lord to you, king of Judah, you who sit on David’s throne— you, your officials and your people who come through these gates.
  • New International Reader's Version
    ‘ King of Judah, listen to the Lord’ s message. You are sitting on David’s throne. You and your officials and your people come through these gates.
  • English Standard Version
    and say,‘ Hear the word of the Lord, O king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.
  • New Living Translation
    ‘ Listen to this message from the Lord, you king of Judah, sitting on David’s throne. Let your attendants and your people listen, too.
  • Christian Standard Bible
    You are to say,‘ Hear the word of the LORD, king of Judah, you who sit on the throne of David— you, your officers, and your people who enter these gates.
  • New King James Version
    and say,‘ Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit on the throne of David, you and your servants and your people who enter these gates!
  • American Standard Version
    and say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to say: Hear the word of the Lord, king of Judah, you who sit on the throne of David— you, your officers, and your people who enter these gates.
  • King James Version
    And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:
  • New English Translation
    Say:‘ Listen, O king of Judah who follows in David’s succession. You, your officials, and your subjects who pass through the gates of this palace must listen to what the LORD says.
  • World English Bible
    ‘ Hear Yahweh’s word, king of Judah, who sits on David’s throne, you, your servants, and your people who enter in by these gates.

交叉引用

  • Luke 1:32
    He will be great and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David;
  • Isaiah 9:7
    There will be no end to the increase of His government or of peace On the throne of David and over his kingdom, To establish it and to uphold it with justice and righteousness From then on and forevermore. The zeal of the Lord of armies will accomplish this.
  • Isaiah 1:10
    Hear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Listen to the instruction of our God, You people of Gomorrah!
  • Jeremiah 22:4
    For if you will indeed perform this instruction, then kings will enter the gates of this house, sitting in David’s place on his throne, riding in chariots and on horses, the king himself, his servants, and his people.
  • Jeremiah 19:3
    and say,‘ Hear the word of the Lord, you kings of Judah and inhabitants of Jerusalem. This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Behold I am going to bring a disaster upon this place, at which the ears of everyone that hears of it will tingle.
  • Isaiah 28:14
    Therefore, hear the word of the Lord, you scoffers, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • Ezekiel 34:7
    Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • Jeremiah 36:30
    Therefore this is what the Lord says concerning Jehoiakim king of Judah:“ He shall have no one to sit on the throne of David, and his dead body shall be thrown out to the heat of the day and the frost of the night.
  • Jeremiah 7:2
    “ Stand at the gate of the Lord’s house and proclaim there this word, and say,‘ Hear the word of the Lord, all you of Judah, who enter by these gates to worship the Lord!’ ”
  • Jeremiah 22:29-30
    O land, land, land, Hear the word of the Lord!This is what the Lord says:‘ Write this man down as childless, A man who will not prosper in his days; For no man among his descendants will prosper Sitting on the throne of David Or ruling again in Judah.’ ”
  • Amos 7:16
    So now hear the word of the Lord: you are saying,‘ You shall not prophesy against Israel nor shall you prophesy against the house of Isaac.’
  • Jeremiah 29:16-17
    for this is what the Lord says concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who live in this city, your brothers who did not go with you into exile—this is what the Lord of armies says:‘ Behold, I am sending upon them the sword, famine, and plague; and I will make them like rotten figs that cannot be eaten due to rottenness.
  • Jeremiah 17:20-27
    and say to them,‘ Listen to the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all inhabitants of Jerusalem who come in through these gates.This is what the Lord says:“ Take care for yourselves, and do not carry any load on the Sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.You shall not bring a load out of your houses on the Sabbath day nor do any work, but keep the Sabbath day holy, just as I commanded your forefathers.Yet they did not listen or incline their ears, but stiffened their necks so as not to listen or accept discipline.“ But it will come about, if you give your attention to Me,” declares the Lord,“ to bring no load in through the gates of this city on the Sabbath day, but to keep the Sabbath day holy by doing no work on it,then there will come in through the gates of this city kings and officials sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and this city will be inhabited forever.They will come in from the cities of Judah and from the areas surrounding Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country, and from the Negev, bringing burnt offerings, sacrifices, grain offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving to the house of the Lord.But if you do not listen to Me, to keep the Sabbath day holy by not carrying a load and coming in through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will set fire to its gates, and it will devour the palaces of Jerusalem and not go out.” ’ ”
  • 1 Kings 22 19
    And Micaiah said,“ Therefore, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on His throne, and all the angels of heaven standing by Him on His right and on His left.
  • Jeremiah 13:18
    Say to the king and the queen mother,“ Take a lowly seat, For your beautiful crown Has come down from your head.”
  • Jeremiah 29:20
    ‘ You, therefore, hear the word of the Lord, all you exiles, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.