<< 耶利米書 21:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    ‘耶和华以色列的神如此说:我要使你们手中的兵器,就是你们在城外与巴比伦王和围困你们的迦勒底人打仗的兵器翻转过来,又要使这些都聚集在这城中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    ‘耶和华—以色列的上帝如此说:看哪,我要使你们手中的兵器,就是你们与城外围困你们的巴比伦王和迦勒底人打仗所用的兵器转回来,把它们聚集在这城中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    ‘耶和华—以色列的神如此说:看哪,我要使你们手中的兵器,就是你们与城外围困你们的巴比伦王和迦勒底人打仗所用的兵器转回来,把它们聚集在这城中。
  • 当代译本
    以色列的上帝耶和华说,‘看啊,你们与围城的巴比伦王及其率领的迦勒底人作战,我要把你们的兵器掉转过来,我要把它们收集在城中心。
  • 圣经新译本
    ‘耶和华以色列的神这样说:看哪!我必使你们手中的武器,就是你们用来与城外围困你们的巴比伦王和迦勒底人作战的武器,转回堆积在这城的中心。
  • 新標點和合本
    『耶和華-以色列的神如此說:我要使你們手中的兵器,就是你們在城外與巴比倫王和圍困你們的迦勒底人打仗的兵器翻轉過來,又要使這些都聚集在這城中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    『耶和華-以色列的上帝如此說:看哪,我要使你們手中的兵器,就是你們與城外圍困你們的巴比倫王和迦勒底人打仗所用的兵器轉回來,把它們聚集在這城中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    『耶和華-以色列的神如此說:看哪,我要使你們手中的兵器,就是你們與城外圍困你們的巴比倫王和迦勒底人打仗所用的兵器轉回來,把它們聚集在這城中。
  • 當代譯本
    以色列的上帝耶和華說,『看啊,你們與圍城的巴比倫王及其率領的迦勒底人作戰,我要把你們的兵器掉轉過來,我要把它們收集在城中心。
  • 聖經新譯本
    ‘耶和華以色列的神這樣說:看哪!我必使你們手中的武器,就是你們用來與城外圍困你們的巴比倫王和迦勒底人作戰的武器,轉回堆積在這城的中心。
  • 呂振中譯本
    「永恆主以色列的上帝這麼說:看吧,我必使你們手中的戰器、就是你們在城外跟巴比倫王和圍困你們的迦勒底人打仗的戰器、翻轉過來,使這些器械都聚集在這城中。
  • 文理和合譯本
    以色列之上帝耶和華曰、爾所持之戰具、在於城外、以戰巴比倫王、及圍爾之迦勒底人、我必使之反退、集於邑中、
  • 文理委辦譯本
    以色列族之上帝耶和華曰、巴比倫王、及迦勒底人、環繞爾邑、爾雖與戰、我必使爾倒戈、使迦勒底人入於斯邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列之天主如是云、巴比倫王及迦勒底人於城外圍困爾、爾曹手執器械、欲與之戰、我必使爾器械不利而反退、並集迦勒底人入於斯邑、並集迦勒底人入於斯邑或作使仍集於斯邑
  • New International Version
    ‘ This is what the Lord, the God of Israel, says: I am about to turn against you the weapons of war that are in your hands, which you are using to fight the king of Babylon and the Babylonians who are outside the wall besieging you. And I will gather them inside this city.
  • New International Reader's Version
    ‘ The Lord is the God of Israel. He says,“ The king of Babylon and his armies are all around this city. They are getting ready to attack you. You have weapons of war in your hands to fight against them. But I am about to turn your weapons against you. And I will bring your enemies inside this city.
  • English Standard Version
    ‘ Thus says the Lord, the God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands and with which you are fighting against the king of Babylon and against the Chaldeans who are besieging you outside the walls. And I will bring them together into the midst of this city.
  • New Living Translation
    ‘ This is what the Lord, the God of Israel, says: I will make your weapons useless against the king of Babylon and the Babylonians who are outside your walls attacking you. In fact, I will bring your enemies right into the heart of this city.
  • Christian Standard Bible
    ‘ This is what the LORD, the God of Israel, says: I am about to repel the weapons of war in your hands, those you are using to fight the king of Babylon and the Chaldeans who are besieging you outside the wall, and I will bring them into the center of this city.
  • New American Standard Bible
    ‘ This is what the Lord, the God of Israel says:“ Behold, I am going to turn back the weapons of war that are in your hands, with which you are making war against the king of Babylon and the Chaldeans who are besieging you outside the wall; and I will gather them into the middle of this city.
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord God of Israel:“ Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which you fight against the king of Babylon and the Chaldeans who besiege you outside the walls; and I will assemble them in the midst of this city.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans that besiege you, without the walls; and I will gather them into the midst of this city.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ This is what the Lord, the God of Israel, says: I will repel the weapons of war in your hands, those you are using to fight the king of Babylon and the Chaldeans who are besieging you outside the wall, and I will bring them into the center of this city.
  • King James Version
    Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that[ are] in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and[ against] the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
  • New English Translation
    that the LORD, the God of Israel, says,‘ The forces at your disposal are now outside the walls fighting against King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonians who have you under siege. I will gather those forces back inside the city.
  • World English Bible
    ‘ Yahweh, the God of Israel says,“ Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which you fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans who besiege you outside the walls; and I will gather them into the middle of this city.

交叉引用

  • 耶利米書 37:8-10
    迦勒底人必再來攻打這城,並要攻取,用火焚燒。耶和華如此說:你們不要自欺說「迦勒底人必定離開我們」,因為他們必不離開。你們即便殺敗了與你們爭戰的迦勒底全軍,但剩下受傷的人也必各人從帳棚裏起來,用火焚燒這城。』」 (cunpt)
  • 耶利米書 32:5
    巴比倫王必將西底家帶到巴比倫;西底家必住在那裏,直到我眷顧他的時候。你們雖與迦勒底人爭戰,卻不順利。這是耶和華說的。』」 (cunpt)
  • 耶利米書 33:5
    人要與迦勒底人爭戰,正是拿死屍充滿這房屋,就是我在怒氣和忿怒中所殺的人,因他們的一切惡,我就掩面不顧這城。 (cunpt)
  • 耶利米書 38:17-18
    耶利米對西底家說:「耶和華-萬軍之神、以色列的神如此說:你若出去歸降巴比倫王的首領,你的命就必存活,這城也不致被火焚燒,你和你的全家都必存活。你若不出去歸降巴比倫王的首領,這城必交在迦勒底人手中。他們必用火焚燒,你也不得脫離他們的手。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 5:5
    現在我告訴你們,我要向我葡萄園怎樣行:我必撤去籬笆,使它被吞滅,拆毀牆垣,使它被踐踏。 (cunpt)
  • 以賽亞書 13:4
    山間有多人的聲音,好像是大國人民。有許多國的民聚集鬨嚷的聲音;這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 2:5
    主如仇敵吞滅以色列和錫安的一切宮殿,拆毀百姓的保障;在猶大民中加增悲傷哭號。 (cunpt)
  • 耶利米書 38:2-3
    「耶和華如此說:住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降迦勒底人的必得存活,就是以自己命為掠物的,必得存活。耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻取這城。」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 14:2
    因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的民一半被擄去;剩下的民仍在城中,不致剪除。 (cunpt)
  • 耶利米書 39:3
    耶路撒冷被攻取的時候,巴比倫王的首領尼甲‧沙利薛、三甲‧尼波、撒西金-拉撒力、尼甲‧沙利薛-拉墨,並巴比倫王其餘的一切首領都來坐在中門。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 2:7
    耶和華丟棄自己的祭壇,憎惡自己的聖所,將宮殿的牆垣交付仇敵。他們在耶和華的殿中喧嚷,像在聖會之日一樣。 (cunpt)
  • 何西阿書 9:12
    縱然養大兒女,我卻必使他們喪子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。 (cunpt)
  • 以西結書 16:37-41
    我就要將你一切相歡相愛的和你一切所恨的都聚集來,從四圍攻擊你;又將你的下體露出,使他們看盡了。我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因忿怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。我又要將你交在他們手中;他們必拆毀你的圓頂花樓,毀壞你的高臺,剝去你的衣服,奪取你的華美寶器,留下你赤身露體。他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,用火焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送與人。 (cunpt)
  • 以賽亞書 10:4
    他們只得屈身在被擄的人以下,仆倒在被殺的人以下。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。 (cunpt)
  • 耶利米書 52:18
    又帶去鍋、鏟子、蠟剪、盤子、調羹,並所用的一切銅器、 (cunpt)
  • 馬太福音 22:7
    王就大怒,發兵除滅那些兇手,燒毀他們的城。 (cunpt)