<< Jeremiah 20:8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    When I speak, the words burst out.“ Violence and destruction!” I shout. So these messages from the Lord have made me a household joke.
  • 新标点和合本
    我每逢讲论的时候,就发出哀声,我喊叫说:有强暴和毁灭!因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我每逢讲话的时候,就哀叹,我喊叫:“有暴力和毁灭!”因为耶和华的话终日成了我的凌辱和讥刺。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我每逢讲话的时候,就哀叹,我喊叫:“有暴力和毁灭!”因为耶和华的话终日成了我的凌辱和讥刺。
  • 当代译本
    我每次说预言,都大声疾呼:“暴力和毁灭要来了!”我因传讲耶和华的话而终日遭受侮辱和讥笑。
  • 圣经新译本
    因为我每次发言,都大声呼叫;我呼喊,说:“有强暴和毁灭!”耶和华的话使我整天受人辱骂和讥讽。
  • 新標點和合本
    我每逢講論的時候,就發出哀聲,我喊叫說:有強暴和毀滅!因為耶和華的話終日成了我的凌辱、譏刺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我每逢講話的時候,就哀嘆,我喊叫:「有暴力和毀滅!」因為耶和華的話終日成了我的凌辱和譏刺。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我每逢講話的時候,就哀嘆,我喊叫:「有暴力和毀滅!」因為耶和華的話終日成了我的凌辱和譏刺。
  • 當代譯本
    我每次說預言,都大聲疾呼:「暴力和毀滅要來了!」我因傳講耶和華的話而終日遭受侮辱和譏笑。
  • 聖經新譯本
    因為我每次發言,都大聲呼叫;我呼喊,說:“有強暴和毀滅!”耶和華的話使我整天受人辱罵和譏諷。
  • 呂振中譯本
    因為我每逢講論時,總得哀呼;我喊叫說:『有強暴哦!要毁滅啦!』因為永恆主的話對於我已成了終日不斷的辱罵和譏刺了。
  • 文理和合譯本
    我每言時、則發聲呼曰、強暴毀滅、緣耶和華之言、終日受恥辱、被譏誚、
  • 文理委辦譯本
    如我傳耶和華之命、呼告斯民、必遭強據、必見俘囚、斯民也侮予欺予、靡有已時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我一出言、則為哀慘之詞、所宣告、俱論敵人強暴刼奪之事、我傳主言、終日被人羞辱藐視、
  • New International Version
    Whenever I speak, I cry out proclaiming violence and destruction. So the word of the Lord has brought me insult and reproach all day long.
  • New International Reader's Version
    Every time I speak, I cry out. All you ever tell me to talk about is fighting and trouble. Your message has brought me nothing but dishonor. It has made me suffer shame all day long.
  • English Standard Version
    For whenever I speak, I cry out, I shout,“ Violence and destruction!” For the word of the Lord has become for me a reproach and derision all day long.
  • Christian Standard Bible
    For whenever I speak, I cry out, I proclaim,“ Violence and destruction!” so the word of the LORD has become my constant disgrace and derision.
  • New American Standard Bible
    For each time I speak, I cry aloud; I proclaim violence and destruction, Because for me the word of the Lord has resulted In taunting and derision all day long.
  • New King James Version
    For when I spoke, I cried out; I shouted,“ Violence and plunder!” Because the word of the Lord was made to me A reproach and a derision daily.
  • American Standard Version
    For as often as I speak, I cry out; I cry, Violence and destruction! because the word of Jehovah is made a reproach unto me, and a derision, all the day.
  • Holman Christian Standard Bible
    For whenever I speak, I cry out, I proclaim,“ Violence and destruction!” because the word of the Lord has become for me constant disgrace and derision.
  • King James Version
    For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.
  • New English Translation
    For whenever I prophesy, I must cry out,“ Violence and destruction are coming!” This message from the LORD has made me an object of continual insults and derision.
  • World English Bible
    For as often as I speak, I cry out; I cry,“ Violence and destruction!” because Yahweh’s word has been made a reproach to me, and a derision, all day.

交叉引用

  • 2 Chronicles 36 16
    But the people mocked these messengers of God and despised their words. They scoffed at the prophets until the Lord’s anger could no longer be restrained and nothing could be done.
  • Jeremiah 6:10
    To whom can I give warning? Who will listen when I speak? Their ears are closed, and they cannot hear. They scorn the word of the Lord. They don’t want to listen at all.
  • Jeremiah 28:8
    The ancient prophets who preceded you and me spoke against many nations, always warning of war, disaster, and disease.
  • Hebrews 13:13
    So let us go out to him, outside the camp, and bear the disgrace he bore.
  • Jeremiah 20:7
    O Lord, you misled me, and I allowed myself to be misled. You are stronger than I am, and you overpowered me. Now I am mocked every day; everyone laughs at me.
  • Jeremiah 18:16-17
    Therefore, their land will become desolate, a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will shake their heads in amazement.I will scatter my people before their enemies as the east wind scatters dust. And in all their trouble I will turn my back on them and refuse to notice their distress.”
  • Jeremiah 6:6-7
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ Cut down the trees for battering rams. Build siege ramps against the walls of Jerusalem. This is the city to be punished, for she is wicked through and through.She spouts evil like a fountain. Her streets echo with the sounds of violence and destruction. I always see her sickness and sores.
  • 1 Peter 4 14
    If you are insulted because you bear the name of Christ, you will be blessed, for the glorious Spirit of God rests upon you.
  • Jeremiah 5:15-17
    O Israel, I will bring a distant nation against you,” says the Lord.“ It is a mighty nation, an ancient nation, a people whose language you do not know, whose speech you cannot understand.Their weapons are deadly; their warriors are mighty.They will devour the food of your harvest; they will devour your sons and daughters. They will devour your flocks and herds; they will devour your grapes and figs. And they will destroy your fortified towns, which you think are so safe.
  • Jeremiah 7:9
    Do you really think you can steal, murder, commit adultery, lie, and burn incense to Baal and all those other new gods of yours,
  • Lamentations 3:61-63
    Lord, you have heard the vile names they call me. You know all about the plans they have made.My enemies whisper and mutter as they plot against me all day long.Look at them! Whether they sit or stand, I am the object of their mocking songs.
  • Jeremiah 15:1-4
    Then the Lord said to me,“ Even if Moses and Samuel stood before me pleading for these people, I wouldn’t help them. Away with them! Get them out of my sight!And if they say to you,‘ But where can we go?’ tell them,‘ This is what the Lord says:“‘ Those who are destined for death, to death; those who are destined for war, to war; those who are destined for famine, to famine; those who are destined for captivity, to captivity.’“ I will send four kinds of destroyers against them,” says the Lord.“ I will send the sword to kill, the dogs to drag away, the vultures to devour, and the wild animals to finish up what is left.Because of the wicked things Manasseh son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem, I will make my people an object of horror to all the kingdoms of the earth.
  • Jeremiah 5:6
    So now a lion from the forest will attack them; a wolf from the desert will pounce on them. A leopard will lurk near their towns, tearing apart any who dare to venture out. For their rebellion is great, and their sins are many.
  • Jeremiah 15:13-14
    At no cost to them, I will hand over your wealth and treasures as plunder to your enemies, for sin runs rampant in your land.I will tell your enemies to take you as captives to a foreign land. For my anger blazes like a fire that will burn forever.”
  • Hebrews 11:26
    He thought it was better to suffer for the sake of Christ than to own the treasures of Egypt, for he was looking ahead to his great reward.
  • Jeremiah 13:13-14
    “ Then tell them,‘ No, this is what the Lord means: I will fill everyone in this land with drunkenness— from the king sitting on David’s throne to the priests and the prophets, right down to the common people of Jerusalem.I will smash them against each other, even parents against children, says the Lord. I will not let my pity or mercy or compassion keep me from destroying them.’”
  • Jeremiah 17:27
    “‘ But if you do not listen to me and refuse to keep the Sabbath holy, and if on the Sabbath day you bring loads of merchandise through the gates of Jerusalem just as on other days, then I will set fire to these gates. The fire will spread to the palaces, and no one will be able to put out the roaring flames.’”
  • Jeremiah 4:19-22
    My heart, my heart— I writhe in pain! My heart pounds within me! I cannot be still. For I have heard the blast of enemy trumpets and the roar of their battle cries.Waves of destruction roll over the land, until it lies in complete desolation. Suddenly my tents are destroyed; in a moment my shelters are crushed.How long must I see the battle flags and hear the trumpets of war?“ My people are foolish and do not know me,” says the Lord.“ They are stupid children who have no understanding. They are clever enough at doing wrong, but they have no idea how to do right!”
  • Jeremiah 5:1
    “ Run up and down every street in Jerusalem,” says the Lord.“ Look high and low; search throughout the city! If you can find even one just and honest person, I will not destroy the city.
  • Jeremiah 19:7-11
    “‘ For I will upset the careful plans of Judah and Jerusalem. I will allow the people to be slaughtered by invading armies, and I will leave their dead bodies as food for the vultures and wild animals.I will reduce Jerusalem to ruins, making it a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will gasp at the destruction they see there.I will see to it that your enemies lay siege to the city until all the food is gone. Then those trapped inside will eat their own sons and daughters and friends. They will be driven to utter despair.’“ As these men watch you, Jeremiah, smash the jar you brought.Then say to them,‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies says: As this jar lies shattered, so I will shatter the people of Judah and Jerusalem beyond all hope of repair. They will bury the bodies here in Topheth, the garbage dump, until there is no more room for them.
  • Luke 11:45
    “ Teacher,” said an expert in religious law,“ you have insulted us, too, in what you just said.”