<< Jérémie 20:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    然而,耶和华与我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜;他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而,耶和华与我同在,好像可怕的勇士。因此,迫害我的都绊跌,不能得胜;他们大大蒙羞,由于行事没有智慧,必永远受那不能忘怀的羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而,耶和华与我同在,好像可怕的勇士。因此,迫害我的都绊跌,不能得胜;他们大大蒙羞,由于行事没有智慧,必永远受那不能忘怀的羞辱。
  • 当代译本
    但耶和华与我同在,祂像勇猛的战士。迫害我的人必一败涂地,羞愧难当,留下永远的耻辱。
  • 圣经新译本
    但耶和华与我同在,像一个威武可畏的勇士,因此,逼迫我的都必跌倒,不能得胜。他们必大大蒙羞,因为他们失败了;这永远的耻辱是人不能忘记的。
  • 新標點和合本
    然而,耶和華與我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都絆跌,不能得勝;他們必大大蒙羞,就是受永不忘記的羞辱,因為他們行事沒有智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而,耶和華與我同在,好像可怕的勇士。因此,迫害我的都絆跌,不能得勝;他們大大蒙羞,由於行事沒有智慧,必永遠受那不能忘懷的羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而,耶和華與我同在,好像可怕的勇士。因此,迫害我的都絆跌,不能得勝;他們大大蒙羞,由於行事沒有智慧,必永遠受那不能忘懷的羞辱。
  • 當代譯本
    但耶和華與我同在,祂像勇猛的戰士。迫害我的人必一敗塗地,羞愧難當,留下永遠的恥辱。
  • 聖經新譯本
    但耶和華與我同在,像一個威武可畏的勇士,因此,逼迫我的都必跌倒,不能得勝。他們必大大蒙羞,因為他們失敗了;這永遠的恥辱是人不能忘記的。
  • 呂振中譯本
    然而永恆主與我同在,他是大能大力者、威武可畏者;因此逼迫我的都必絆跌,不能得勝。他們必極其慚愧,蒙受永不能忘的羞慚,因為他們行事不聰明。
  • 文理和合譯本
    惟耶和華偕我、如可畏之勇士、窘迫我者必顚越、而不獲勝、蒙極大之羞、受永久不忘之辱、以其行事不智也、
  • 文理委辦譯本
    惟耶和華威武可畏、左右余躬、窘逐我者、必遭躓蹶、永不亨通、懷羞抱愧、歷世莫掩其醜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟主祐我、若大力之勇士、故迫害我者、必顛蹶不能勝、因其不亨通、不亨通或作不明哲甚為愧怍、抱恥蒙羞、永不見忘、
  • New International Version
    But the Lord is with me like a mighty warrior; so my persecutors will stumble and not prevail. They will fail and be thoroughly disgraced; their dishonor will never be forgotten.
  • New International Reader's Version
    But you are with me like a mighty warrior. So those who are trying to harm me will trip and fall. They won’t win out over me. They will fail. They’ll be totally put to shame. Their dishonor will never be forgotten.
  • English Standard Version
    But the Lord is with me as a dread warrior; therefore my persecutors will stumble; they will not overcome me. They will be greatly shamed, for they will not succeed. Their eternal dishonor will never be forgotten.
  • New Living Translation
    But the Lord stands beside me like a great warrior. Before him my persecutors will stumble. They cannot defeat me. They will fail and be thoroughly humiliated. Their dishonor will never be forgotten.
  • Christian Standard Bible
    But the LORD is with me like a violent warrior. Therefore, my persecutors will stumble and not prevail. Since they have not succeeded, they will be utterly shamed, an everlasting humiliation that will never be forgotten.
  • New American Standard Bible
    But the Lord is with me like a powerful champion; Therefore my persecutors will stumble and not prevail. They will be put to great shame because they have failed, An everlasting disgrace that will not be forgotten.
  • New King James Version
    But the Lord is with me as a mighty, awesome One. Therefore my persecutors will stumble, and will not prevail. They will be greatly ashamed, for they will not prosper. Their everlasting confusion will never be forgotten.
  • American Standard Version
    But Jehovah is with me as a mighty one and a terrible: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail; they shall be utterly put to shame, because they have not dealt wisely, even with an everlasting dishonor which shall never be forgotten.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord is with me like a violent warrior. Therefore, my persecutors will stumble and not prevail. Since they have not succeeded, they will be utterly shamed, an everlasting humiliation that will never be forgotten.
  • King James Version
    But the LORD[ is] with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper:[ their] everlasting confusion shall never be forgotten.
  • New English Translation
    But the LORD is with me to help me like an awe-inspiring warrior. Therefore those who persecute me will fail and will not prevail over me. They will be thoroughly disgraced because they did not succeed. Their disgrace will never be forgotten.
  • World English Bible
    But Yahweh is with me as an awesome mighty one. Therefore my persecutors will stumble, and they won’t prevail. They will be utterly disappointed, because they have not dealt wisely, even with an everlasting dishonor which will never be forgotten.

交叉引用

  • Jérémie 15:20
    I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you,” declares the Lord. (niv)
  • Jérémie 1:8
    Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord. (niv)
  • Jérémie 1:19
    They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord. (niv)
  • Jérémie 17:18
    Let my persecutors be put to shame, but keep me from shame; let them be terrified, but keep me from terror. Bring on them the day of disaster; destroy them with double destruction. (niv)
  • Esaïe 41:10
    So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand. (niv)
  • Psaumes 40:14
    May all who want to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace. (niv)
  • Psaumes 6:10
    All my enemies will be overwhelmed with shame and anguish; they will turn back and suddenly be put to shame. (niv)
  • Psaumes 35:26
    May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace. (niv)
  • Psaumes 66:5
    Come and see what God has done, his awesome deeds for mankind! (niv)
  • Jérémie 23:40
    I will bring on you everlasting disgrace— everlasting shame that will not be forgotten.” (niv)
  • Esaïe 45:16
    All the makers of idols will be put to shame and disgraced; they will go off into disgrace together. (niv)
  • Deutéronome 32:35-36
    It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them.”The Lord will vindicate his people and relent concerning his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free. (niv)
  • Romains 8:31
    What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us? (niv)
  • 2 Timothée 4 17
    But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion’s mouth. (niv)
  • Psaumes 27:1-2
    The Lord is my light and my salvation— whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life— of whom shall I be afraid?When the wicked advance against me to devour me, it is my enemies and my foes who will stumble and fall. (niv)
  • Psaumes 65:5
    You answer us with awesome and righteous deeds, God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas, (niv)
  • Daniel 12:2
    Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt. (niv)
  • Esaïe 41:14
    Do not be afraid, you worm Jacob, little Israel, do not fear, for I myself will help you,” declares the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel. (niv)
  • Psaumes 47:2
    For the Lord Most High is awesome, the great King over all the earth. (niv)
  • Jean 18:4-6
    Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them,“ Who is it you want?”“ Jesus of Nazareth,” they replied.“ I am he,” Jesus said.( And Judas the traitor was standing there with them.)When Jesus said,“ I am he,” they drew back and fell to the ground. (niv)