<< 耶利米書 2:35 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    然而你還說:「我無辜;主的怒氣必定向我轉消。」看吧,我一定要判罰你,因為你自己說:「我沒有犯罪。」
  • 新标点和合本
    你还说:‘我无辜;耶和华的怒气必定向我消了。’看哪,我必审问你;因你自说:‘我没有犯罪。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你还说:‘我无辜;耶和华的怒气必定转离我了。’看哪,我必审问你;因你自己说:‘我没有犯罪。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    你还说:‘我无辜;耶和华的怒气必定转离我了。’看哪,我必审问你;因你自己说:‘我没有犯罪。’
  • 当代译本
    你们还说,‘我们是无辜的,耶和华不再向我们发怒。’看啊,我必审判你们,因为你们拒不认罪。
  • 圣经新译本
    你还说:我是无辜的,他的怒气必已离开我。看哪!我要审判你,因为你曾说:我没有犯罪!
  • 新標點和合本
    你還說:我無辜;耶和華的怒氣必定向我消了。看哪,我必審問你;因你自說:我沒有犯罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你還說:『我無辜;耶和華的怒氣必定轉離我了。』看哪,我必審問你;因你自己說:『我沒有犯罪。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你還說:『我無辜;耶和華的怒氣必定轉離我了。』看哪,我必審問你;因你自己說:『我沒有犯罪。』
  • 當代譯本
    你們還說,『我們是無辜的,耶和華不再向我們發怒。』看啊,我必審判你們,因為你們拒不認罪。
  • 聖經新譯本
    你還說:我是無辜的,他的怒氣必已離開我。看哪!我要審判你,因為你曾說:我沒有犯罪!
  • 文理和合譯本
    惟爾曰、我無罪焉、其怒轉離我矣、因爾自謂未嘗干罪、我必鞫爾、
  • 文理委辦譯本
    爾自為無罪、冀予弗怒、爾不任過、我必鞫爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾猶曰、我無罪辜、主必向我息怒、因爾自謂未嘗犯罪、我必審鞫爾、審鞫爾或作懲罰爾
  • New International Version
    you say,‘ I am innocent; he is not angry with me.’ But I will pass judgment on you because you say,‘ I have not sinned.’
  • New International Reader's Version
    you say,‘ I’m not guilty of doing anything wrong. The Lord isn’t angry with me.’ But I will judge you. That’s because you say,‘ I haven’t sinned.’
  • English Standard Version
    you say,‘ I am innocent; surely his anger has turned from me.’ Behold, I will bring you to judgment for saying,‘ I have not sinned.’
  • New Living Translation
    And yet you say,‘ I have done nothing wrong. Surely God isn’t angry with me!’ But now I will punish you severely because you claim you have not sinned.
  • Christian Standard Bible
    you claim,“ I am innocent. His anger is sure to turn away from me.” But I will certainly judge you because you have said,“ I have not sinned.”
  • New American Standard Bible
    You said,‘ I am innocent; Surely His anger is turned away from me.’ Behold, I will enter into judgment with you Because you say,‘ I have not sinned.’
  • New King James Version
    Yet you say,‘ Because I am innocent, Surely His anger shall turn from me.’ Behold, I will plead My case against you, Because you say,‘ I have not sinned.’
  • American Standard Version
    Yet thou saidst, I am innocent; surely his anger is turned away from me. Behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest, I have not sinned.
  • Holman Christian Standard Bible
    you claim,“ I am innocent. His anger is sure to turn away from me.” But I will certainly judge you because you have said,“ I have not sinned.”
  • King James Version
    Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.
  • New English Translation
    you say,‘ I have not done anything wrong, so the LORD cannot really be angry with me any more.’ But, watch out! I will bring down judgment on you because you say,‘ I have not committed any sin.’
  • World English Bible
    “ Yet you said,‘ I am innocent. Surely his anger has turned away from me.’“ Behold, I will judge you, because you say,‘ I have not sinned.’

交叉引用

  • 箴言 28:13
    遮掩自己罪過的、必不能順利;承認罪過並離棄的、必蒙憐憫。
  • 約翰一書 1:8-10
    我們若說「我們沒有罪」,便是欺騙自己,真實就不在我們裏面了。我們若認我們的罪,上帝是可信可靠,是公義的,他必赦免我們的罪,潔淨我們一切的不義。我們若說「我們沒有犯過罪」,便是以上帝為撒謊者,他的道就不在我們裏面了。
  • 耶利米書 2:9
    『因此,永恆主發神諭說:我還在和你們爭辯,也和你們的子孫爭辯。
  • 耶利米書 2:23
    你怎能說:「我沒有被沾污,我沒有隨從眾巴力」呢?看你的路在平谷中,就知道你所作的是甚麼——嘿,一隻迅速輕快的獨峰駝!狂奔亂闖,跑道交錯!
  • 耶利米書 2:29
    『永恆主發神諭說:你們為甚麼跟我爭辯呢?你們都悖逆了我。
  • 以賽亞書 58:3
    他們說:「為甚麼我們禁食,而你不看呢?為甚麼我們刻苦自己,而你不理會呢?」嘿,你們禁食的日子、仍然追求所喜歡作的事!逕自壓迫一切為你們作苦工的人!
  • 耶利米書 25:31
    必有鬨嚷聲響到地儘邊,因為永恆主有案件要責罰列國;血肉之人、他必都判罰;惡人呢、他必交與刀劍:永恆主發神諭說。」
  • 羅馬書 7:9
    從前在律法以外、我活着;誡命一來到,罪活了起來,我就死了。
  • 約伯記 33:9
    「我,我純潔、無罪過;我清白,我心裏無罪愆。