<< 耶利米書 2:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我说:‘你不要使脚上无鞋,喉咙干渴。’你倒说:‘这是枉然。我喜爱别神,我必随从他们。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你不要弄到赤足而行,喉咙干渴。你却说:‘没有用的,我喜爱陌生人,我必随从他们。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你不要弄到赤足而行,喉咙干渴。你却说:‘没有用的,我喜爱陌生人,我必随从他们。’”
  • 当代译本
    我说,‘不要因追随假神而跑破鞋子,喉咙干渴。’你却说,‘不行!我爱外族的神明,一定要跟随他们。’
  • 圣经新译本
    不要使你的脚赤露,你的喉咙干渴!你却说:‘没用的!因为我爱外族人的神,我要跟从他们!’
  • 新標點和合本
    我說:你不要使腳上無鞋,喉嚨乾渴。你倒說:這是枉然。我喜愛別神,我必隨從他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你不要弄到赤足而行,喉嚨乾渴。你卻說:『沒有用的,我喜愛陌生人,我必隨從他們。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你不要弄到赤足而行,喉嚨乾渴。你卻說:『沒有用的,我喜愛陌生人,我必隨從他們。』」
  • 當代譯本
    我說,『不要因追隨假神而跑破鞋子,喉嚨乾渴。』你卻說,『不行!我愛外族的神明,一定要跟隨他們。』
  • 聖經新譯本
    不要使你的腳赤露,你的喉嚨乾渴!你卻說:‘沒用的!因為我愛外族人的神,我要跟從他們!’
  • 呂振中譯本
    不要使你的腳沒有穿鞋哦!不要使你的喉嚨乾渴哦!你卻說:「不!別夢想啦!我喜愛外族人的神,我決要隨從他們。」
  • 文理和合譯本
    爾足勿跣、爾喉勿渴、惟爾曰、無望也、蓋我慕外、必從之矣、
  • 文理委辦譯本
    勿作惡、以致足跣口渴。然爾曰、毋庸勸我、崇他上帝、弗能已焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿使爾足跣口渴、爾曰、勸我徒然、我愛外邦之神、我必從之、
  • New International Version
    Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said,‘ It’s no use! I love foreign gods, and I must go after them.’
  • New International Reader's Version
    Do not run after other gods until your sandals are worn out and your throat is dry. But you said,‘ It’s no use! I love those gods. I must go after them.’
  • English Standard Version
    Keep your feet from going unshod and your throat from thirst. But you said,‘ It is hopeless, for I have loved foreigners, and after them I will go.’
  • New Living Translation
    When will you stop running? When will you stop panting after other gods? But you say,‘ Save your breath. I’m in love with these foreign gods, and I can’t stop loving them now!’
  • Christian Standard Bible
    Keep your feet from going bare and your throat from thirst. But you say,“ It’s hopeless; I love strangers, and I will continue to follow them.”
  • New American Standard Bible
    Keep your feet from being bare, And your throat from thirst; But you said,‘ It is hopeless! No! For I have loved strangers, And I will walk after them.’
  • New King James Version
    Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst. But you said,‘ There is no hope. No! For I have loved aliens, and after them I will go.’
  • American Standard Version
    Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst. But thou saidst, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go.
  • Holman Christian Standard Bible
    Keep your feet from going bare and your throat from thirst. But you say,“ It’s hopeless; I love strangers, and I will continue to follow them.”
  • King James Version
    Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
  • New English Translation
    Do not chase after other gods until your shoes wear out and your throats become dry. But you say,‘ It is useless for you to try and stop me because I love those foreign gods and want to pursue them!’
  • World English Bible
    “ Keep your feet from being bare, and your throat from thirst. But you said,‘ It is in vain. No, for I have loved strangers, and I will go after them.’

交叉引用

  • 申命記 32:16
    敬拜別神,觸動神的憤恨,行可憎惡的事,惹了他的怒氣。 (cunpt)
  • 耶利米書 3:13
    只要承認你的罪孽,就是你違背耶和華-你的神,在各青翠樹下向別神東奔西跑,沒有聽從我的話。這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 羅馬書 8:24
    我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢? (cunpt)
  • 耶利米書 18:12
    「他們卻說:『這是枉然。我們要照自己的計謀去行。』各人隨自己頑梗的惡心做事。」 (cunpt)
  • 羅馬書 2:4-5
    還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。 (cunpt)
  • 路加福音 16:24
    就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭;因為我在這火焰裏,極其痛苦。』 (cunpt)
  • 何西阿書 2:3
    免得我剝她的衣服,使她赤體,與才生的時候一樣,使她如曠野,如乾旱之地,因渴而死。 (cunpt)
  • 申命記 29:19-20
    聽見這咒詛的話,心裏仍是自誇說:『我雖然行事心裏頑梗,連累眾人,卻還是平安。』耶和華必不饒恕他;耶和華的怒氣與憤恨要向他發作,如煙冒出,將這書上所寫的一切咒詛都加在他身上。耶和華又要從天下塗抹他的名, (cunpt)
  • 耶利米書 14:10
    耶和華對這百姓如此說:這百姓喜愛妄行,不禁止腳步,所以耶和華不悅納他們。現今要記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。 (cunpt)
  • 歷代志下 28:22
    這亞哈斯王在急難的時候,越發得罪耶和華。 (cunpt)
  • 申命記 28:48
    所以你必在飢餓、乾渴、赤露、缺乏之中事奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到將你滅絕。 (cunpt)
  • 耶利米書 44:17
    我們定要成就我們口中所出的一切話,向天后燒香、澆奠祭,按着我們與我們列祖、君王、首領在猶大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一樣;因為那時我們吃飽飯、享福樂,並不見災禍。 (cunpt)
  • 以賽亞書 57:10
    你因路遠疲倦,卻不說這是枉然;你以為有復興之力,所以不覺疲憊。 (cunpt)
  • 路加福音 15:22
    父親卻吩咐僕人說:『把那上好的袍子快拿出來給他穿;把戒指戴在他指頭上;把鞋穿在他腳上; (cunpt)
  • 耶利米書 13:22
    你若心裏說:這一切事為何臨到我呢?你的衣襟揭起,你的腳跟受傷,是因你的罪孽甚多。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 4:4
    吃奶孩子的舌頭因乾渴貼住上膛;孩童求餅,無人擘給他們。 (cunpt)
  • 以賽亞書 2:6
    耶和華,你離棄了你百姓雅各家,是因他們充滿了東方的風俗,作觀兆的,像非利士人一樣,並與外邦人擊掌。 (cunpt)
  • 以賽亞書 20:2-4
    那時,耶和華曉諭亞摩斯的兒子以賽亞說:「你去解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋。」以賽亞就這樣做,露身赤腳行走。耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣露身赤腳行走三年,作為關乎埃及和古實的預兆奇蹟。照樣,亞述王也必擄去埃及人,掠去古實人,無論老少,都露身赤腳,現出下體,使埃及蒙羞。 (cunpt)