<< Jeremiah 2:19 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Your wickedness will bring its own punishment. Your turning from me will shame you. You will see what an evil, bitter thing it is to abandon the Lord your God and not to fear him. I, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!
  • 新标点和合本
    你自己的恶必惩治你;你背道的事必责备你。由此可知可见,你离弃耶和华你的神,不存敬畏我的心,乃为恶事,为苦事。这是主万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你自己的恶必惩治你,你背道的事必责罚你。由此可知可见,你离弃耶和华—你的上帝,不存敬畏我的心,实为恶事,为苦事;这是万军之主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你自己的恶必惩治你,你背道的事必责罚你。由此可知可见,你离弃耶和华—你的神,不存敬畏我的心,实为恶事,为苦事;这是万军之主耶和华说的。”
  • 当代译本
    你必因自己的罪恶而受惩罚,因自己的背叛而受责备。因此,你要省察且明白,背弃你的上帝耶和华、不敬畏我是多么邪恶、痛苦。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    你自己的罪恶要惩罚你,你背道的事必责备你。你当知道,也要明白,离弃耶和华你的神,没有畏惧我的心,是邪恶的,是痛苦的。”这是主万军之耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    你自己的惡必懲治你;你背道的事必責備你。由此可知可見,你離棄耶和華-你的神,不存敬畏我的心,乃為惡事,為苦事。這是主-萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你自己的惡必懲治你,你背道的事必責罰你。由此可知可見,你離棄耶和華-你的上帝,不存敬畏我的心,實為惡事,為苦事;這是萬軍之主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你自己的惡必懲治你,你背道的事必責罰你。由此可知可見,你離棄耶和華-你的神,不存敬畏我的心,實為惡事,為苦事;這是萬軍之主耶和華說的。」
  • 當代譯本
    你必因自己的罪惡而受懲罰,因自己的背叛而受責備。因此,你要省察且明白,背棄你的上帝耶和華、不敬畏我是多麼邪惡、痛苦。這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    你自己的罪惡要懲罰你,你背道的事必責備你。你當知道,也要明白,離棄耶和華你的神,沒有畏懼我的心,是邪惡的,是痛苦的。”這是主萬軍之耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    你自己的壞事必懲治你,你的轉離正道必責罰你。你要知道、要看明白你離棄了永恆主你的上帝,不存敬畏我的心,乃是壞事,乃是苦事啊:這是主萬軍之永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    爾之罪惡必自懲、爾之悖逆必自責、可知離棄爾上帝耶和華、不存寅畏之心、乃惡而且苦之事、萬軍之主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、爾犯罪違道、必遭刑譴、俾爾知、遐棄我躬、不畏我威者、必備嘗艱苦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之惡行、使爾受刑、爾之違逆、使爾受譴、爾可知可見爾棄主爾之天主、不敬畏我、必至遭難受苦、此乃主萬有之天主所言、
  • New International Version
    Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the Lord your God and have no awe of me,” declares the Lord, the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    You will be punished because you have sinned. You will be corrected for turning away from me. I am the Lord your God. If you desert me, bad things will happen to you. If you do not respect me, you will suffer bitterly. I want you to understand that,” announces the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    Your evil will chastise you, and your apostasy will reprove you. Know and see that it is evil and bitter for you to forsake the Lord your God; the fear of me is not in you, declares the Lord God of hosts.
  • Christian Standard Bible
    Your own evil will discipline you; your own apostasies will reprimand you. Recognize how evil and bitter it is for you to abandon the LORD your God and to have no fear of me. This is the declaration of the Lord GOD of Armies.
  • New American Standard Bible
    Your own wickedness will correct you, And your apostasies will punish you; Know therefore and see that it is evil and bitter For you to abandon the Lord your God, And the fear of Me is not in you,” declares the Lord God of armies.
  • New King James Version
    Your own wickedness will correct you, And your backslidings will rebuke you. Know therefore and see that it is an evil and bitter thing That you have forsaken the Lord your God, And the fear of Me is not in you,” Says the Lord GOD of hosts.
  • American Standard Version
    Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that thou hast forsaken Jehovah thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord, Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your own evil will discipline you; your own apostasies will reprimand you. Think it over and see how evil and bitter it is for you to abandon the Lord your God and to have no fear of Me. This is the declaration of the Lord God of Hosts.
  • King James Version
    Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that[ it is] an evil[ thing] and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear[ is] not in thee, saith the Lord GOD of hosts.
  • New English Translation
    Your own wickedness will bring about your punishment. Your unfaithful acts will bring down discipline on you. Know, then, and realize how utterly harmful it was for you to reject me, the LORD your God, to show no respect for me,” says the Lord GOD who rules over all.
  • World English Bible
    “ Your own wickedness will correct you, and your backsliding will rebuke you. Know therefore and see that it is an evil and bitter thing, that you have forsaken Yahweh your God, and that my fear is not in you,” says the Lord, Yahweh of Armies.

交叉引用

  • Isaiah 3:9
    The very look on their faces gives them away. They display their sin like the people of Sodom and don’t even try to hide it. They are doomed! They have brought destruction upon themselves.
  • Hosea 5:5
    “ The arrogance of Israel testifies against her; Israel and Ephraim will stumble under their load of guilt. Judah, too, will fall with them.
  • Jeremiah 4:18
    “ Your own actions have brought this upon you. This punishment is bitter, piercing you to the heart!”
  • Amos 8:10
    I will turn your celebrations into times of mourning and your singing into weeping. You will wear funeral clothes and shave your heads to show your sorrow— as if your only son had died. How very bitter that day will be!
  • Psalms 36:1
    Sin whispers to the wicked, deep within their hearts. They have no fear of God at all.
  • Jeremiah 2:17
    And you have brought this upon yourselves by rebelling against the Lord your God, even though he was leading you on the way!
  • Jeremiah 5:6
    So now a lion from the forest will attack them; a wolf from the desert will pounce on them. A leopard will lurk near their towns, tearing apart any who dare to venture out. For their rebellion is great, and their sins are many.
  • Hosea 11:7
    For my people are determined to desert me. They call me the Most High, but they don’t truly honor me.
  • Proverbs 1:31
    Therefore, they must eat the bitter fruit of living their own way, choking on their own schemes.
  • Isaiah 50:1
    This is what the Lord says:“ Was your mother sent away because I divorced her? Did I sell you as slaves to my creditors? No, you were sold because of your sins. And your mother, too, was taken because of your sins.
  • Jeremiah 5:22
    Have you no respect for me? Why don’t you tremble in my presence? I, the Lord, define the ocean’s sandy shoreline as an everlasting boundary that the waters cannot cross. The waves may toss and roar, but they can never pass the boundaries I set.
  • Hosea 14:1
    Return, O Israel, to the Lord your God, for your sins have brought you down.
  • Jeremiah 36:23-24
    Each time Jehudi finished reading three or four columns, the king took a knife and cut off that section of the scroll. He then threw it into the fire, section by section, until the whole scroll was burned up.Neither the king nor his attendants showed any signs of fear or repentance at what they heard.
  • Romans 3:18
    “ They have no fear of God at all.”
  • Jeremiah 3:22
    “ My wayward children,” says the Lord,“ come back to me, and I will heal your wayward hearts.”“ Yes, we’re coming,” the people reply,“ for you are the Lord our God.
  • Hosea 4:16
    Israel is stubborn, like a stubborn heifer. So should the Lord feed her like a lamb in a lush pasture?
  • Proverbs 5:22
    An evil man is held captive by his own sins; they are ropes that catch and hold him.
  • Zechariah 7:11
    “ Your ancestors refused to listen to this message. They stubbornly turned away and put their fingers in their ears to keep from hearing.
  • Job 20:11-16
    Though they are young, their bones will lie in the dust.“ They enjoyed the sweet taste of wickedness, letting it melt under their tongue.They savored it, holding it long in their mouths.But suddenly the food in their bellies turns sour, a poisonous venom in their stomach.They will vomit the wealth they swallowed. God won’t let them keep it down.They will suck the poison of cobras. The viper will kill them.
  • Jeremiah 8:5
    Then why do these people stay on their self destructive path? Why do the people of Jerusalem refuse to turn back? They cling tightly to their lies and will not turn around.
  • Jeremiah 3:11-14
    Then the Lord said to me,“ Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!Therefore, go and give this message to Israel. This is what the Lord says:“ O Israel, my faithless people, come home to me again, for I am merciful. I will not be angry with you forever.Only acknowledge your guilt. Admit that you rebelled against the Lord your God and committed adultery against him by worshiping idols under every green tree. Confess that you refused to listen to my voice. I, the Lord, have spoken!“ Return home, you wayward children,” says the Lord,“ for I am your master. I will bring you back to the land of Israel— one from this town and two from that family— from wherever you are scattered.
  • Jeremiah 3:6-8
    During the reign of King Josiah, the Lord said to me,“ Have you seen what fickle Israel has done? Like a wife who commits adultery, Israel has worshiped other gods on every hill and under every green tree.I thought,‘ After she has done all this, she will return to me.’ But she did not return, and her faithless sister Judah saw this.She saw that I divorced faithless Israel because of her adultery. But that treacherous sister Judah had no fear, and now she, too, has left me and given herself to prostitution.
  • Isaiah 5:5
    Now let me tell you what I will do to my vineyard: I will tear down its hedges and let it be destroyed. I will break down its walls and let the animals trample it.