-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如我言、某邦某國、當建當植、
-
新标点和合本
我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
-
和合本2010(上帝版-简体)
我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
-
和合本2010(神版-简体)
我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
-
当代译本
当我宣布要建造、栽培哪一邦或哪一国的时候,
-
圣经新译本
同样,我什么时候宣布要建立、栽植一邦或一国,
-
新標點和合本
我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
-
和合本2010(神版-繁體)
我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
-
當代譯本
當我宣佈要建造、栽培哪一邦或哪一國的時候,
-
聖經新譯本
同樣,我甚麼時候宣布要建立、栽植一邦或一國,
-
呂振中譯本
我甚麼時候論到一邦或一國說,要建立,要栽植,
-
文理和合譯本
我論一族、或論一國之時、言欲植之、建之、
-
文理委辦譯本
如我命邦國、必當開創、立其坵基、而彼邦國、不從我命、作惡不悛、則我欲錫之福、必不行焉。
-
New International Version
And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
-
New International Reader's Version
But suppose I announce that a nation or kingdom is going to be built up and planted.
-
English Standard Version
And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,
-
New Living Translation
And if I announce that I will plant and build up a certain nation or kingdom,
-
Christian Standard Bible
At another time I might announce concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it.
-
New American Standard Bible
Or at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it;
-
New King James Version
And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
-
American Standard Version
And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
-
Holman Christian Standard Bible
At another time I announce that I will build and plant a nation or a kingdom.
-
King James Version
And[ at what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant[ it];
-
New English Translation
And there are times when I promise to build up and establish a nation or kingdom.
-
World English Bible
At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;