-
文理委辦譯本
爾往陶人之宅、予有言告爾、
-
新标点和合本
“你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你起来,下到陶匠的家里去,在那里我要使你听见我的话。”
-
和合本2010(神版-简体)
“你起来,下到陶匠的家里去,在那里我要使你听见我的话。”
-
当代译本
“你去陶匠家,在那里我有话告诉你。”
-
圣经新译本
“起来,下到陶匠的家里去,在那里我要使你听到我的话。”
-
新標點和合本
「你起來,下到窰匠的家裏去,我在那裏要使你聽我的話。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你起來,下到陶匠的家裏去,在那裏我要使你聽見我的話。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「你起來,下到陶匠的家裏去,在那裏我要使你聽見我的話。」
-
當代譯本
「你去陶匠家,在那裡我有話告訴你。」
-
聖經新譯本
“起來,下到陶匠的家裡去,在那裡我要使你聽到我的話。”
-
呂振中譯本
『你起來,下窰匠的工廠去,在那裏我要使你聽到我的話。』
-
文理和合譯本
曰、起往陶人之室、我將於彼使爾聽我言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾起、往陶人之室、在彼我有言諭爾、
-
New International Version
“ Go down to the potter’s house, and there I will give you my message.”
-
New International Reader's Version
“ Jeremiah, go down to the potter’s house. I will give you my message there.”
-
English Standard Version
“ Arise, and go down to the potter’s house, and there I will let you hear my words.”
-
New Living Translation
“ Go down to the potter’s shop, and I will speak to you there.”
-
Christian Standard Bible
“ Go down at once to the potter’s house; there I will reveal my words to you.”
-
New American Standard Bible
“ Arise and go down to the potter’s house, and there I will announce My words to you.”
-
New King James Version
“ Arise and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear My words.”
-
American Standard Version
Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Go down at once to the potter’s house; there I will reveal My words to you.”
-
King James Version
Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.
-
New English Translation
“ Go down at once to the potter’s house. I will speak to you further there.”
-
World English Bible
“ Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear my words.”