<< 耶利米書 17:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我昔錫爾土地、後必使爾至未識之地、為敵人服役、蓋爾干我震怒、炎炎不滅。
  • 新标点和合本
    并且你因自己的罪必失去我所赐给你的产业。我也必使你在你所不认识的地上服侍你的仇敌;因为你使我怒中起火,直烧到永远。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因自己所做的,你必失去我所赐给你的产业。我也必使你在你所不认识的地服侍你的仇敌;因你们激起了我的怒火,直烧到永远。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因自己所做的,你必失去我所赐给你的产业。我也必使你在你所不认识的地服侍你的仇敌;因你们激起了我的怒火,直烧到永远。
  • 当代译本
    他们必失去我赐给他们的产业,被敌人掳到异乡做奴隶,因为他们激起了我的怒火,永难熄灭。”
  • 圣经新译本
    因你自己的缘故,我赐给你的产业,你必失掉;我必使你在你不认识的地方,服事你的仇敌;因为你们惹起我的怒火,我的怒火必燃烧到永远。”
  • 新標點和合本
    並且你因自己的罪必失去我所賜給你的產業。我也必使你在你所不認識的地上服事你的仇敵;因為你使我怒中起火,直燒到永遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因自己所做的,你必失去我所賜給你的產業。我也必使你在你所不認識的地服侍你的仇敵;因你們激起了我的怒火,直燒到永遠。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因自己所做的,你必失去我所賜給你的產業。我也必使你在你所不認識的地服侍你的仇敵;因你們激起了我的怒火,直燒到永遠。
  • 當代譯本
    他們必失去我賜給他們的產業,被敵人擄到異鄉做奴隸,因為他們激起了我的怒火,永難熄滅。」
  • 聖經新譯本
    因你自己的緣故,我賜給你的產業,你必失掉;我必使你在你不認識的地方,服事你的仇敵;因為你們惹起我的怒火,我的怒火必燃燒到永遠。”
  • 呂振中譯本
    你必鬆手不能管理我所賜給你的產業;我必使你在不認識之地服事你的仇敵;因為你們在我怒氣中燒起火來,要直燒到永遠。』
  • 文理和合譯本
    爾必失我所錫之業、乃爾自致、我必使爾在所未識之地、服事爾敵、緣爾使我怒熾、炎炎不滅、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因爾所行、必失我所賜爾之地、我必使爾在爾未識之地、服事敵人、因爾干犯我怒、若火之燃、永焚不滅、○
  • New International Version
    Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn forever.”
  • New International Reader's Version
    You will lose the land I gave you. And it will be your own fault. I will make you slaves to your enemies. You will serve them in a land you didn’t know about before. You have set my anger on fire. It will burn forever.”
  • English Standard Version
    You shall loosen your hand from your heritage that I gave to you, and I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
  • New Living Translation
    The wonderful possession I have reserved for you will slip from your hands. I will tell your enemies to take you as captives to a foreign land. For my anger blazes like a fire that will burn forever.”
  • Christian Standard Bible
    You will, on your own, relinquish your inheritance that I gave you. I will make you serve your enemies in a land you do not know, for you have set my anger on fire; it will burn forever.
  • New American Standard Bible
    And you will, even of yourself, let go of your inheritance That I gave you; And I will make you serve your enemies In the land which you do not know; For you have kindled a fire in My anger Which will burn forever.
  • New King James Version
    And you, even yourself, Shall let go of your heritage which I gave you; And I will cause you to serve your enemies In the land which you do not know; For you have kindled a fire in My anger which shall burn forever.”
  • American Standard Version
    And thou, even of thyself, shalt discontinue from thy heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger which shall burn for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will, on your own, relinquish your inheritance that I gave you. I will make you serve your enemies in a land you do not know, for you have set My anger on fire; it will burn forever.
  • King James Version
    And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger,[ which] shall burn for ever.
  • New English Translation
    You will lose your hold on the land which I gave to you as a permanent possession. I will make you serve your enemies in a land that you know nothing about. For you have made my anger burn like a fire that will never be put out.”
  • World English Bible
    You, even of yourself, will discontinue from your heritage that I gave you. I will cause you to serve your enemies in the land which you don’t know, for you have kindled a fire in my anger which will burn forever.”

交叉引用

  • 耶利米書 15:14
    亦使爾在素未識之地、為敵人供役、蓋我震怒、烈如火之燃、延及爾曹。
  • 以賽亞書 5:25
    耶和華震怒其民、舉手攻擊、使山巖震動、尸相枕藉、有若街衢之土壤、其忿怒猶未息也、其降罰猶未已也、
  • 耶利米哀歌 5:2
    異邦之人據我土、處我室兮。
  • 馬可福音 9:43-49
    倘爾一手陷爾於罪、則斷之、寧殘缺入於生、勿兩手下地獄不滅之火、在彼蟲不死、火不滅、倘爾一足陷爾於罪、則斷之、寧跛入於生、勿兩足下地獄不滅之火、在彼蟲不死、火不滅、倘爾一目陷爾於罪、則去之、寧一目進上帝國、勿兩目投地獄之火、在彼蟲不死、火不滅、凡人必火以火、祭物必鹽以鹽、
  • 耶利米書 7:20
    主耶和華曰、我必降災、斯邦之民、以及野獸、林木、田土所產、我怒甚烈、靡人遏止。
  • 耶利米書 27:12-13
    耶利米以斯言奏猶大王西底家云、汝當歸誠巴比倫之君民、負軛服事、則可得生。耶和華曾言、凡諸邦國、不肯服事巴比倫王、必以鋒刃、饑饉、瘟疫、使之淪喪今汝與民、何為自取死亡。
  • 以賽亞書 14:3
    以色列族蒙耶和華援手、免於患難、不復觳觫、脫於賤役、遂作歌以刺巴比倫王、歌曰、昔虐遇人、強取人金者、今已絕矣。
  • 耶利米書 16:13
    故我驅爾出斯土、至爾與爾祖所未識之國、在彼仍服事他上帝、晝夜不息、我因此不加矜恤。
  • 申命記 28:25
    耶和華必使爾為敵所敗、爾合一處而去、必分七途而遁、播棄於天下億兆之中。
  • 申命記 4:26-27
    我今日指天地以作證、爾於所得約但之西境、不能延命、乃必滅甚速、至於盡亡。耶和華必散爾於四方、所遺於列國者、亦已無幾、
  • 以賽亞書 30:33
    自古以來、欲罰亞述國王在彼陀法、為備坎阱、其深無量、其廣無垠、積薪無數、望之若臺、焚之以火、耶和華之氣若硫磺、使烈燄四熾焉。
  • 列王紀下 25:21
    巴比倫王殺之。猶大族被虜之事如此。
  • 耶利米書 5:29
    耶和華曰、有民若此、我豈不降罰、以雪我憤、
  • 耶利米書 12:7
    我棄聖殿、與所得之土、委我愛民、付於敵手、
  • 約書亞記 23:15-16
    爾上帝耶和華所許諸福、既臨於爾、爾反其道、則爾上帝耶和華亦必使諸禍降臨、迨爾滅亡、在爾上帝耶和華所賜之腴壤。如爾背爾上帝耶和華所命之約、服事崇拜他上帝、則耶和華必震怒爾、使爾速亡、於其所賜之腴壤。
  • 申命記 28:47-48
    爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。故耶和華必遣敵攻爾、使爾饑渴、裸體匱乏、服役於敵、彼於鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡。
  • 耶利米書 25:9-11
    我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、率北方之眾、攻斯土之民、及四周鄰國、滅之殆盡、使見之者駭愕、皆作怨聲。不聞懽忭之言、新娶者及新婦之音、旋磨之聲不徹於外、燈火之光不耀於內、我使之然。四方列國必致荒蕪、使人駭愕、惟彼億兆、服事巴比倫王、歷七十年。
  • 申命記 32:22-25
    我之忿怒如火之燎、燃於幽冥、爇其全地、偕土產以俱焚、並山基而同燬。我降災非一、盡發弧矢、年饑而民餒、體熱而人廢、絕於疫癘、嚙於獸齒、傷於毒蛇、外亡以刃、內害以驚、丁男與處女、赤子與白首、淪胥以亡。
  • 以西結書 21:31
    我怒憤烈、降災爾躬、付爾於殘忍殺戮者之手、
  • 那鴻書 1:5-6
    在彼之前、岡嶺震動、山巒頓失、大地墳起、世人殞亡、厥怒奮發、若山巔出火、孰能自立、厥氣憤烈、若磐巖崩裂、孰能得生、
  • 尼希米記 9:28
    既釋之後、彼復行惡於爾前、爾假手於敵、使敵人統轄之、民仍籲爾、爾自天垂聽、體恤倍至、屢加援手。
  • 以西結書 20:47-48
    南郊之林、宜聽耶和華之言、主耶和華曰、我必燃火林間、凡爾樹木、或青或枯、焚之務盡、其燄不滅、自南及北、四周盡燬、眾人皆知、我耶和華所燃、不得撲滅。
  • 申命記 29:26-28
    從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、故震怒斯民、以書所載之咒詛、加乎其身。耶和華怒甚烈、氣甚憤、拔其根株、驅逐於異邦、即以今日之事為證。
  • 耶利米哀歌 1:12
    耶和華震怒、降災我躬、爾曹過此、見予哀慘、無所比儗、乃不為意兮。
  • 列王紀上 9:7
    我將於所賜之地、殲滅以色列族、我所成聖之殿、為籲名之所者必毀、使以色列族為兆民作歌譏刺。
  • 利未記 26:31-34
    毀爾邑垣、使聖所寂寞、不享爾馨香。爾國荒涼。如是之甚、使敵居斯土、無不駭異。我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。爾既轉徙於敵國、則斯土荒寂、其壤可享安息。
  • 以賽亞書 66:24
    違逆我者戮之、以其尸徇眾、其蟲不死、其火不滅、為萬人所惡。