<< 耶利米书 16:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华对我说:“你不要进入丧家为他们哀悼悲伤,因为我已收回我赐给这百姓的平安、慈爱和怜悯。这是耶和华说的。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安、慈爱、怜悯从这百姓夺去了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华如此说:不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已使我的平安、慈爱、怜悯离开这百姓。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华如此说:不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已使我的平安、慈爱、怜悯离开这百姓。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“你不可进入丧家,也不可去为他们哀哭悲伤;因为我已经从这人民身上收回我的平安、慈爱和怜悯。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:「不要進入喪家,不要去哀哭,也不要為他們悲傷,因我已將我的平安、慈愛、憐憫從這百姓奪去了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華如此說:不要進入喪家,不要去哀哭,也不要為他們悲傷,因我已使我的平安、慈愛、憐憫離開這百姓。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華如此說:不要進入喪家,不要去哀哭,也不要為他們悲傷,因我已使我的平安、慈愛、憐憫離開這百姓。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「你不要進入喪家為他們哀悼悲傷,因為我已收回我賜給這百姓的平安、慈愛和憐憫。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“你不可進入喪家,也不可去為他們哀哭悲傷;因為我已經從這人民身上收回我的平安、慈愛和憐憫。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『因為永恆主這麼說:你不要進入嚎啕之家,不要去哀哭,不要為他們悲傷;因為我已從這人民身上奪去我的平安、堅愛、和憐憫:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、勿入喪室、勿往弔、勿為之哀哭、蓋我於斯民、奪我平康、收我仁慈矜憫、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我不矜恤斯民、不使平康、故勿入室哭之、亦勿往弔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、必入喪家、勿往哀哭弔唁、我不使斯民復享平康、不復施恩惠、發憐憫、此乃主所言、
  • New International Version
    For this is what the Lord says:“ Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Jeremiah, suppose a meal is being served because someone has died. Do not enter any house where that is happening. Do not go there to mourn or to comfort the family. I will not bless these people anymore. I have taken my love and pity away from them,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    “ For thus says the Lord: Do not enter the house of mourning, or go to lament or grieve for them, for I have taken away my peace from this people, my steadfast love and mercy, declares the Lord.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ Do not go to funerals to mourn and show sympathy for these people, for I have removed my protection and peace from them. I have taken away my unfailing love and my mercy.
  • Christian Standard Bible
    “ For this is what the LORD says: Don’t enter a house where a mourning feast is taking place. Don’t go to lament or sympathize with them, for I have removed my peace from these people as well as my faithful love and compassion.” This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord says:“ Do not enter a house of mourning, or go to mourn or to console them; for I have withdrawn My peace from this people,” declares the Lord,“ and My favor and compassion.
  • New King James Version
    For thus says the Lord:“ Do not enter the house of mourning, nor go to lament or bemoan them; for I have taken away My peace from this people,” says the Lord,“ lovingkindness and mercies.
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah, Enter not into the house of mourning, neither go to lament, neither bemoan them; for I have taken away my peace from this people, saith Jehovah, even lovingkindness and tender mercies.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For this is what the Lord says: Don’t enter a house where a mourning feast is taking place. Don’t go to lament or sympathize with them, for I have removed My peace from these people”— this is the Lord’s declaration—“ as well as My faithful love and compassion.
  • King James Version
    For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD,[ even] lovingkindness and mercies.
  • New English Translation
    “ Moreover I, the LORD, tell you:‘ Do not go into a house where they are having a funeral meal. Do not go there to mourn and express your sorrow for them. For I have stopped showing them my good favor, my love, and my compassion. I, the LORD, so affirm it!
  • World English Bible
    For Yahweh says,“ Don’t enter into the house of mourning. Don’t go to lament. Don’t bemoan them, for I have taken away my peace from this people,” says Yahweh,“ even loving kindness and tender mercies.

交叉引用

  • 以西结书 24:16-23
    “人子啊,我要突然夺去你心爱的人,你不可悲伤,也不可流泪哭泣。你要默然哀叹,不可为死人办丧事,仍要缠着头巾,穿着鞋,不可蒙着脸,也不可吃丧家吃的饭。”早晨我把这事告诉百姓,晚上我的妻子便死了。次日早晨,我便遵照耶和华的吩咐行。百姓问我:“你可以告诉我们,你这样做跟我们有什么关系吗?”我告诉他们:“耶和华对我说,‘你告诉以色列人,我要使我的圣所,就是你们引以为傲、眼中所爱、心里所慕的受到亵渎。你们留下的儿女必死于刀下。那时,你们将像我的仆人一样不蒙脸,不吃丧家吃的饭。你们仍将裹着头巾,穿着鞋,不哭泣,也不悲伤。你们必因自己的罪恶而默然叹息,逐渐灭亡。
  • 以赛亚书 27:11
    树枝枯干断落,妇女拿去作柴烧。因为以色列人愚昧无知,所以他们的创造主不怜悯他们,也不向他们施恩。
  • 耶利米书 15:1-4
    耶和华对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不会怜悯这些百姓。你把他们从我面前赶走吧!如果他们问你,‘我们该去哪里,’你就告诉他们,耶和华这样说,“‘该死的死,该被杀的被杀,该遭饥荒的遭饥荒,该被掳的被掳。’“我要让他们遭受四种祸患——刀杀、狗撕、鸟啄、兽吞。这是耶和华说的。因为犹大王希西迦的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们的遭遇令天下万国惊惧。
  • 申命记 31:17
    那时,我要向他们发怒,离弃他们,掩面不理他们。他们将被吞灭,遭遇许多祸患和灾难,以致他们会说,‘这些祸患临到我们岂不是因为上帝不在我们中间了吗?’
  • 撒迦利亚书 8:10
    那日之前,人和牲畜都得不到工钱。在敌人的威胁下,人们出入没有平安。因为我使众人彼此为敌。
  • 启示录 6:4
    这次出现了一匹红马,马上的骑士获得权柄和一把大刀,要夺取地上的和平,使人类互相厮杀。
  • 耶利米书 16:6-7
    他们无论尊卑都要死在这里,无人埋葬,无人哀悼,也无人为他们的死而割伤身体、剃光头发。无人用食物和酒安慰哀悼者,甚至无人给丧父或丧母者一杯安慰酒。
  • 历代志下 15:5-6
    那时,人们出入不得平安,因为各地都有动乱。邦国与邦国、城邑与城邑互相攻击破坏,因为上帝用各样的灾难扰乱他们。