-
新標點和合本
「我必因你在四境之內所犯的一切罪,把你的貨物財寶當掠物,白白地交給仇敵。
-
新标点和合本
“我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我必因你在四境之内所犯的一切罪,将你的货物财宝当掠物,白白地交出来。
-
和合本2010(神版-简体)
“我必因你在四境之内所犯的一切罪,将你的货物财宝当掠物,白白地交出来。
-
当代译本
因为你们境内罪恶泛滥,我要使敌人任意抢掠你们的财宝,
-
圣经新译本
因你在四境之内所犯的一切罪,我必把你的财产和宝物,白白给敌人作掠物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我必因你在四境之內所犯的一切罪,將你的貨物財寶當掠物,白白地交出來。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我必因你在四境之內所犯的一切罪,將你的貨物財寶當掠物,白白地交出來。
-
當代譯本
因為你們境內罪惡氾濫,我要使敵人任意搶掠你們的財寶,
-
聖經新譯本
因你在四境之內所犯的一切罪,我必把你的財產和寶物,白白給敵人作掠物。
-
呂振中譯本
『因你在你四境之內所犯的一切罪,我必將你的資財寶物做代價交給仇敵為掠物。
-
文理和合譯本
因爾罪惡、我必於爾四境、使爾貨財寶物被掠、不給以值、
-
文理委辦譯本
爾遍四境、作惡孔多、故爾之貨財、必見攘奪、不復償爾、我使之然。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必使爾家貲貨財、為人所刼掠、分毫不償、皆因在爾四境、罪惡眾多、
-
New International Version
“ Your wealth and your treasures I will give as plunder, without charge, because of all your sins throughout your country.
-
New International Reader's Version
I will give away your wealth and your treasures. Your enemies will carry off everything. And they will not pay anything for it. That will happen because you have sinned so much. You have done it throughout your country.
-
English Standard Version
“ Your wealth and your treasures I will give as spoil, without price, for all your sins, throughout all your territory.
-
New Living Translation
At no cost to them, I will hand over your wealth and treasures as plunder to your enemies, for sin runs rampant in your land.
-
Christian Standard Bible
I will give up your wealth and your treasures as plunder, without cost, for all your sins in all your borders.
-
New American Standard Bible
I will give your wealth and your treasures As plunder without cost, For all your sins And within all your borders.
-
New King James Version
Your wealth and your treasures I will give as plunder without price, Because of all your sins, Throughout your territories.
-
American Standard Version
Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
-
Holman Christian Standard Bible
I will give up your wealth and your treasures as plunder, without cost, for all your sins in all your borders.
-
King James Version
Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and[ that] for all thy sins, even in all thy borders.
-
New English Translation
I will give away your wealth and your treasures as plunder. I will give it away free of charge for the sins you have committed throughout your land.
-
World English Bible
I will give your substance and your treasures for a plunder without price, and that for all your sins, even in all your borders.