<< 耶利米书 14:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们的贵胄打发家僮打水;他们来到水池,见没有水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们的贵族打发僮仆去打水;他们来到水池,找不到水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们的贵族打发僮仆去打水;他们来到水池,找不到水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。
  • 当代译本
    贵族派仆人去水池打水,仆人去那里发现没有水,就带着空瓶垂头丧气、羞愧难当地回去了。
  • 圣经新译本
    他们的显贵差派童仆去打水;童仆来到池边,却找不到水,就拿着空的器皿回来;他们失望难过,蒙着自己的头。
  • 新標點和合本
    他們的貴冑打發家僮打水;他們來到水池,見沒有水,就拿着空器皿,蒙羞慚愧,抱頭而回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們的貴族打發僮僕去打水;他們來到水池,找不到水,就拿着空器皿,蒙羞慚愧,抱頭而回。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們的貴族打發僮僕去打水;他們來到水池,找不到水,就拿着空器皿,蒙羞慚愧,抱頭而回。
  • 當代譯本
    貴族派僕人去水池打水,僕人去那裡發現沒有水,就帶著空瓶垂頭喪氣、羞愧難當地回去了。
  • 聖經新譯本
    他們的顯貴差派童僕去打水;童僕來到池邊,卻找不到水,就拿著空的器皿回來;他們失望難過,蒙著自己的頭。
  • 呂振中譯本
    他們的貴顯人打發家僮去打水;家僮來到沼池邊,見沒有水,就空着器皿回來,失望狼狽,抱頭無言。
  • 文理和合譯本
    貴胄遣役取水、至井見其無水、乃攜空器而返、含羞抱愧、而蒙其首、
  • 文理委辦譯本
    長者遣少者汲水、井泉枯竭、挈其空瓶、含羞蒙首而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    長者遣少者汲水、至井不得水、提其空器、慚愧慚愧或作惶恐下同蒙首而歸、
  • New International Version
    The nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water. They return with their jars unfilled; dismayed and despairing, they cover their heads.
  • New International Reader's Version
    The nobles send their servants to get water. They go to the wells. But they do not find any water. They return with empty jars. They are terrified. They do not have any hope. They cover their heads.
  • English Standard Version
    Her nobles send their servants for water; they come to the cisterns; they find no water; they return with their vessels empty; they are ashamed and confounded and cover their heads.
  • New Living Translation
    The nobles send servants to get water, but all the wells are dry. The servants return with empty pitchers, confused and desperate, covering their heads in grief.
  • Christian Standard Bible
    Their nobles send their servants for water. They go to the cisterns; they find no water; their containers return empty. They are ashamed and humiliated; they cover their heads.
  • New American Standard Bible
    Their nobles have sent their servants for water; They have come to the cisterns and found no water. They have returned with their containers empty; They have been put to shame and humiliated, And they cover their heads,
  • New King James Version
    Their nobles have sent their lads for water; They went to the cisterns and found no water. They returned with their vessels empty; They were ashamed and confounded And covered their heads.
  • American Standard Version
    And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their nobles send their servants for water. They go to the cisterns; they find no water; their containers return empty. They are ashamed and humiliated; they cover their heads.
  • King James Version
    And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits,[ and] found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.
  • New English Translation
    The leading men of the cities send their servants for water. They go to the cisterns, but they do not find any water there. They return with their containers empty. Disappointed and dismayed, they bury their faces in their hands.
  • World English Bible
    Their nobles send their little ones to the waters. They come to the cisterns, and find no water. They return with their vessels empty. They are disappointed and confounded, and cover their heads.

交叉引用

  • 撒母耳记下 15:30
    大卫蒙头赤脚上橄榄山,一面上一面哭。跟随他的人也都蒙头哭着上去; (cunps)
  • 诗篇 40:14
    愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞!愿那些喜悦我受害的,退后受辱! (cunps)
  • 列王纪下 18:31
    不要听希西家的话!因亚述王如此说:‘你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。 (cunps)
  • 阿摩司书 4:8
    这样,两三城的人凑到一城去找水,却喝不足;你们仍不归向我。”这是耶和华说的。 (cunps)
  • 耶利米书 2:13
    因为我的百姓做了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。” (cunps)
  • 以赛亚书 45:16-17
    凡制造偶像的都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。惟有以色列必蒙耶和华的拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。 (cunps)
  • 撒母耳记下 19:4
    王蒙着脸,大声哭号说:“我儿押沙龙啊!押沙龙,我儿,我儿啊!” (cunps)
  • 列王纪上 17:7
    过了些日子,溪水就干了,因为雨没有下在地上。 (cunps)
  • 约伯记 6:20
    他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。 (cunps)
  • 耶利米书 2:26-27
    “贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、首领、祭司、先知也都照样羞愧。他们向木头说:‘你是我的父’;向石头说:‘你是生我的。’他们以背向我,不以面向我;及至遭遇患难的时候却说:‘起来拯救我们。’ (cunps)
  • 诗篇 109:29
    愿我的对头披戴羞辱!愿他们以自己的羞愧为外袍遮身! (cunps)
  • 耶利米书 14:4
    耕地的也蒙羞抱头;因为无雨降在地上,地都干裂。 (cunps)
  • 约珥书 1:20
    田野的走兽向你发喘;因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。 (cunps)
  • 列王纪上 18:5-6
    亚哈对俄巴底说:“我们走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者找得着青草,可以救活骡马,免得绝了牲畜。”于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。 (cunps)
  • 耶利米书 20:11
    然而,耶和华与我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜;他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧。 (cunps)
  • 以斯帖记 6:12
    末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了, (cunps)