<< 耶利米书 14:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我就说:“唉!主耶和华啊,那些先知常对他们说:‘你们必不看见刀剑,也不遭遇饥荒;耶和华要在这地方赐你们长久的平安。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就说:“唉!主耶和华,看哪,那些先知常对他们说:‘你们必不见刀剑,也不遭饥荒;耶和华要在这地方赏赐你们真正的平安。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就说:“唉!主耶和华,看哪,那些先知常对他们说:‘你们必不见刀剑,也不遭饥荒;耶和华要在这地方赏赐你们真正的平安。’”
  • 当代译本
    我说:“主耶和华啊!众先知不停地告诉他们不会有战争,也不会遭遇饥荒,说耶和华必在这地方赐给他们永久的平安。”
  • 圣经新译本
    我就说:“唉,主耶和华啊!你看,那些先知常对他们说:‘你们必不会看见刀剑,也必不会有饥荒;因为我耶和华要在这地方赐给你们恒久的平安。’”
  • 新標點和合本
    我就說:「唉!主耶和華啊,那些先知常對他們說:『你們必不看見刀劍,也不遭遇饑荒;耶和華要在這地方賜你們長久的平安。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就說:「唉!主耶和華,看哪,那些先知常對他們說:『你們必不見刀劍,也不遭饑荒;耶和華要在這地方賞賜你們真正的平安。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就說:「唉!主耶和華,看哪,那些先知常對他們說:『你們必不見刀劍,也不遭饑荒;耶和華要在這地方賞賜你們真正的平安。』」
  • 當代譯本
    我說:「主耶和華啊!眾先知不停地告訴他們不會有戰爭,也不會遭遇饑荒,說耶和華必在這地方賜給他們永久的平安。」
  • 聖經新譯本
    我就說:“唉,主耶和華啊!你看,那些先知常對他們說:‘你們必不會看見刀劍,也必不會有饑荒;因為我耶和華要在這地方賜給你們恆久的平安。’”
  • 呂振中譯本
    我就說:『唉,主永恆主啊,你看,那些神言人常對他們說:「你們必不會見刀劍,必不會遭遇饑荒;我永恆主卻要在這地方賜給你們可靠的平安。」』
  • 文理和合譯本
    我則曰、噫、主耶和華歟、諸先知語民曰、爾必不罹鋒刃、不遭饑饉、耶和華必於斯土、錫爾久安、
  • 文理委辦譯本
    耶利米曰、主耶和華與、諸偽先知曾告斯民、必不飲刃、不受饑、安居斯土、永獲平康、出於耶和華所賜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我耶利米曰、哀哉、主天主歟、眾先知曾告斯民曰、爾必不見鋒刃、不遭饑饉、主必使爾於斯地永享平康、
  • New International Version
    But I said,“ Alas, Sovereign Lord! The prophets keep telling them,‘ You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.’”
  • New International Reader's Version
    But I said,“ Lord and King, the prophets keep telling them something else. They say,‘ You won’t have to suffer from war or hunger. Instead, the Lord will give you peace and rest in this place.’ ”
  • English Standard Version
    Then I said:“ Ah, Lord God, behold, the prophets say to them,‘ You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’”
  • New Living Translation
    Then I said,“ O Sovereign Lord, their prophets are telling them,‘ All is well— no war or famine will come. The Lord will surely send you peace.’”
  • Christian Standard Bible
    And I replied,“ Oh no, Lord GOD! The prophets are telling them,‘ You won’t see sword or suffer famine. I will certainly give you lasting peace in this place.’”
  • New American Standard Bible
    But I said,“ Oh, Lord God! Behold, the prophets are telling them,‘ You will not see a sword, nor will you have famine; on the contrary, I will give you lasting peace in this place.’ ”
  • New King James Version
    Then I said,“ Ah, Lord God! Behold, the prophets say to them,‘ You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’”
  • American Standard Version
    Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I replied,“ Oh no, Lord God! The prophets are telling them,‘ You won’t see sword or suffer famine. I will certainly give you true peace in this place.’”
  • King James Version
    Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
  • New English Translation
    Then I said,“ Oh, Lord GOD, look! The prophets are telling them that you said,‘ You will not experience war or suffer famine. I will give you lasting peace and prosperity in this land.’”
  • World English Bible
    Then I said,“ Ah, Lord Yahweh! Behold, the prophets tell them,‘ You will not see the sword, neither will you have famine; but I will give you assured peace in this place.’”

交叉引用

  • 耶利米书 6:14
    他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。 (cunps)
  • 耶利米书 4:10
    我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑害及性命了。” (cunps)
  • 耶利米书 23:17
    他们常对藐视我的人说:‘耶和华说:你们必享平安’;又对一切按自己顽梗之心而行的人说:‘必没有灾祸临到你们。’” (cunps)
  • 弥迦书 3:11
    首领为贿赂行审判;祭司为雇价施训诲;先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。” (cunps)
  • 耶利米书 8:11
    他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。 (cunps)
  • 彼得后书 2:1
    从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间也必有假师傅,私自引进陷害人的异端,连买他们的主他们也不承认,自取速速地灭亡。 (cunps)
  • 耶利米书 5:12
    他们不认耶和华,说:“这并不是他,灾祸必不临到我们;刀剑和饥荒,我们也看不见。” (cunps)
  • 以西结书 13:22
    我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。 (cunps)
  • 耶利米书 1:6
    我就说:“主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。” (cunps)
  • 耶利米书 5:31
    就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄;我的百姓也喜爱这些事,到了结局你们怎样行呢?” (cunps)
  • 以西结书 13:10-16
    因为他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’这墙倒塌之后,人岂不问你们说:‘你们抹上未泡透的灰在哪里呢?’”所以主耶和华如此说:“我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以致根基露出,墙必倒塌,你们也必在其中灭亡;你们就知道我是耶和华。我要这样向墙和用未泡透灰抹墙的人成就我怒中所定的,并要对你们说:‘墙和抹墙的人都没有了。’这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。” (cunps)
  • 耶利米书 28:2-5
    “万军之耶和华以色列的神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切器皿都带回此地。我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民对先知哈拿尼雅说: (cunps)