<< Jeremiah 14:10 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says concerning these people: Truly they love to wander; they never rest their feet. So the Lord does not accept them. Now He will remember their guilt and punish their sins.
  • 新标点和合本
    耶和华对这百姓如此说:“这百姓喜爱妄行,不禁止脚步,所以耶和华不悦纳他们。现今要记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华论到这百姓如此说:“这百姓喜爱游荡,不约束自己的脚步,所以耶和华不悦纳他们。现今他要记起他们的罪孽,惩罚他们的罪恶。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华论到这百姓如此说:“这百姓喜爱游荡,不约束自己的脚步,所以耶和华不悦纳他们。现今他要记起他们的罪孽,惩罚他们的罪恶。”
  • 当代译本
    论到这些百姓,耶和华这样说:“他们喜欢流浪,不约束自己的脚步,因此耶和华不喜欢他们。现在祂要清算他们的罪恶,追讨他们的罪。”
  • 圣经新译本
    耶和华论到这人民这样说:“他们喜爱这样流荡,不约束自己的脚;因此耶和华不悦纳他们,现在就要记念他们的罪孽,并要惩罚他们的罪恶。”
  • 新標點和合本
    耶和華對這百姓如此說:這百姓喜愛妄行,不禁止腳步,所以耶和華不悅納他們。現今要記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華論到這百姓如此說:「這百姓喜愛遊蕩,不約束自己的腳步,所以耶和華不悅納他們。現今他要記起他們的罪孽,懲罰他們的罪惡。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華論到這百姓如此說:「這百姓喜愛遊蕩,不約束自己的腳步,所以耶和華不悅納他們。現今他要記起他們的罪孽,懲罰他們的罪惡。」
  • 當代譯本
    論到這些百姓,耶和華這樣說:「他們喜歡流浪,不約束自己的腳步,因此耶和華不喜歡他們。現在祂要清算他們的罪惡,追討他們的罪。」
  • 聖經新譯本
    耶和華論到這人民這樣說:“他們喜愛這樣流蕩,不約束自己的腳;因此耶和華不悅納他們,現在就要記念他們的罪孽,並要懲罰他們的罪惡。”
  • 呂振中譯本
    永恆主論這人民是這麼說的:『這人民怎樣喜愛飄流,不檢束腳步;因此永恆主不悅納他們,他現在就要記起他們的罪孽來,並察罰他們的罪了。』
  • 文理和合譯本
    耶和華論斯民曰、彼喜妄行、不禁厥足、故耶和華不納之、今必念其愆尤、罰其罪戾、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、斯民樂於背道、不回步履、故我不悅、念其罪愆、加以刑罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主論斯民如是云、斯民樂於背道、不禁步於邪途、故我不悅之、必憶其愆尤、罰其罪惡、
  • New International Version
    This is what the Lord says about this people:“ They greatly love to wander; they do not restrain their feet. So the Lord does not accept them; he will now remember their wickedness and punish them for their sins.”
  • New International Reader's Version
    The Lord gave Jeremiah a message about these people. The Lord said,“ They really love to wander away from me. Their feet go down the wrong path. I do not accept these people. I will remember the evil things they have done. I will punish them for their sins.”
  • English Standard Version
    Thus says the Lord concerning this people:“ They have loved to wander thus; they have not restrained their feet; therefore the Lord does not accept them; now he will remember their iniquity and punish their sins.”
  • New Living Translation
    So this is what the Lord says to his people:“ You love to wander far from me and do not restrain yourselves. Therefore, I will no longer accept you as my people. Now I will remember all your wickedness and will punish you for your sins.”
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says concerning these people: Truly they love to wander; they never rest their feet. So the LORD does not accept them. Now he will remember their iniquity and punish their sins.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says to this people:“ So much they have loved to wander; they have not restrained their feet. Therefore the Lord does not accept them; now He will remember their wrongdoing and call their sins to account.”
  • New King James Version
    Thus says the Lord to this people:“ Thus they have loved to wander; They have not restrained their feet. Therefore the Lord does not accept them; He will remember their iniquity now, And punish their sins.”
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah unto this people, Even so have they loved to wander; they have not refrained their feet: therefore Jehovah doth not accept them; now will he remember their iniquity, and visit their sins.
  • King James Version
    Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.
  • New English Translation
    Then the LORD spoke about these people.“ They truly love to go astray. They cannot keep from running away from me. So I am not pleased with them. I will now call to mind the wrongs they have done and punish them for their sins.”
  • World English Bible
    Yahweh says to this people,“ Even so they have loved to wander. They have not restrained their feet. Therefore Yahweh does not accept them. Now he will remember their iniquity, and punish them for their sins.”

交叉引用

  • Hosea 9:9
    They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah. He will remember their guilt; He will punish their sins.
  • Hosea 8:13
    Though they offer sacrificial gifts and eat the flesh, the Lord does not accept them. Now He will remember their guilt and punish their sins; they will return to Egypt.
  • Psalms 119:101
    I have kept my feet from every evil path to follow Your word.
  • Jeremiah 6:20
    What use to Me is frankincense from Sheba or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please Me.
  • Amos 5:22
    Even if you offer Me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; I will have no regard for your fellowship offerings of fattened cattle.
  • Hebrews 8:12
    For I will be merciful to their wrongdoing, and I will never again remember their sins.
  • Malachi 1:8-13
    “ When you present a blind animal for sacrifice, is it not wrong? And when you present a lame or sick animal, is it not wrong? Bring it to your governor! Would he be pleased with you or show you favor?” asks the Lord of Hosts.“ And now ask for God’s favor. Will He be gracious to us? Since this has come from your hands, will He show any of you favor?” asks the Lord of Hosts.“ I wish one of you would shut the temple doors, so you would no longer kindle a useless fire on My altar! I am not pleased with you,” says the Lord of Hosts,“ and I will accept no offering from your hands.“ For My name will be great among the nations, from the rising of the sun to its setting. Incense and pure offerings will be presented in My name in every place because My name will be great among the nations,” says Yahweh of Hosts.But you are profaning it when you say:“ The Lord’s table is defiled, and its product, its food, is contemptible.”You also say:“ Look, what a nuisance!”“ And you scorn it,” says the Lord of Hosts.“ You bring stolen, lame, or sick animals. You bring this as an offering! Am I to accept that from your hands?” asks the Lord.
  • Jeremiah 8:5
    Why have these people turned away? Why is Jerusalem always turning away? They take hold of deceit; they refuse to return.
  • Hosea 11:7
    My people are bent on turning from Me. Though they call to Him on high, He will not exalt them at all.
  • 1 Kings 17 18
    She said to Elijah,“ Man of God, what do we have in common? Have you come to remind me of my guilt and to kill my son?”
  • Jeremiah 31:34
    No longer will one teach his neighbor or his brother, saying,‘ Know the Lord,’ for they will all know Me, from the least to the greatest of them”— this is the Lord’s declaration.“ For I will forgive their wrongdoing and never again remember their sin.
  • Jeremiah 2:36
    How unstable you are, constantly changing your ways! You will be put to shame by Egypt just as you were put to shame by Assyria.
  • 1 Samuel 15 2
    This is what the Lord of Hosts says:‘ I witnessed what the Amalekites did to the Israelites when they opposed them along the way as they were coming out of Egypt.
  • Jeremiah 2:23-25
    How can you protest,“ I am not defiled; I have not followed the Baals”? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. You are a swift young camel twisting and turning on her way,a wild donkey at home in the wilderness. She sniffs the wind in the heat of her desire. Who can control her passion? All who look for her will not become tired; they will find her in her mating season.Keep your feet from going bare and your throat from thirst. But you say,“ It’s hopeless; I love strangers, and I will continue to follow them.”
  • Hosea 11:9
    I will not vent the full fury of My anger; I will not turn back to destroy Ephraim. For I am God and not man, the Holy One among you; I will not come in rage.
  • Jeremiah 44:21-23
    “ As for the incense you burned in Judah’s cities and in Jerusalem’s streets— you, your fathers, your kings, your officials, and the people of the land— did the Lord not remember them? He brought this to mind.The Lord can no longer bear your evil deeds and the detestable acts you have committed, so your land has become a waste, a desolation, and an object of cursing, without inhabitant, as you see today.Because you burned incense and sinned against the Lord and didn’t obey the Lord’s voice and didn’t follow His instruction, His statutes, and His testimonies, this disaster has come to you, as you see today.”
  • Psalms 109:14-15
    Let his ancestors’ guilt be remembered before the Lord, and do not let his mother’s sin be blotted out.Let their sins always remain before the Lord, and let Him erase all memory of them from the earth.
  • Jeremiah 3:1-2
    If a man divorces his wife and she leaves him to marry another, can he ever return to her? Wouldn’t such a land become totally defiled? But you! You have played the prostitute with many partners— can you return to Me? This is the Lord’s declaration.Look to the barren heights and see. Where have you not been immoral? You sat waiting for them beside the highways like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.