主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米书 13:24
>>
本节经文
当代译本
因此,耶和华说:“我要把你分散到四方,像旷野的风吹散碎秸一样。
新标点和合本
所以我必用旷野的风吹散他们,像吹过的碎秸一样。
和合本2010(上帝版-简体)
我必吹散他们,如碎秸随旷野的风飘动。
和合本2010(神版-简体)
我必吹散他们,如碎秸随旷野的风飘动。
圣经新译本
“因此,我要使你们(“你们”原文作“他们”)四散,像被旷野的风吹走的碎秸一样。
新標點和合本
所以我必用曠野的風吹散他們,像吹過的碎稭一樣。
和合本2010(上帝版-繁體)
我必吹散他們,如碎稭隨曠野的風飄動。
和合本2010(神版-繁體)
我必吹散他們,如碎稭隨曠野的風飄動。
當代譯本
因此,耶和華說:「我要把你分散到四方,像曠野的風吹散碎稭一樣。
聖經新譯本
“因此,我要使你們(“你們”原文作“他們”)四散,像被曠野的風吹走的碎稭一樣。
呂振中譯本
故此我必使你四散如碎稭,像被曠野的風吹過的一樣。
文理和合譯本
故我必散之、若草芥為野風所飄、
文理委辦譯本
耶和華曰、我必使斯民離散、如狂風飄草芥、爾曹棄我、所恃妄誕、故我罰爾、必若是。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必將斯民散之、如草芥飄於曠野之風、
New International Version
“ I will scatter you like chaff driven by the desert wind.
New International Reader's Version
The Lord says,“ I will scatter you like straw that the desert wind blows away.
English Standard Version
I will scatter you like chaff driven by the wind from the desert.
New Living Translation
“ I will scatter you like chaff that is blown away by the desert winds.
Christian Standard Bible
I will scatter you like drifting chaff before the desert wind.
New American Standard Bible
Therefore I will scatter them like drifting straw To the desert wind.
New King James Version
“ Therefore I will scatter them like stubble That passes away by the wind of the wilderness.
American Standard Version
Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.
Holman Christian Standard Bible
I will scatter you like drifting chaff before the desert wind.
King James Version
Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
New English Translation
“ The LORD says,‘ That is why I will scatter your people like chaff that is blown away by a desert wind.
World English Bible
“ Therefore I will scatter them, as the stubble that passes away, by the wind of the wilderness.
交叉引用
诗篇 1:4
恶人的光景却截然不同!他们就像被风吹散的糠秕。
利未记 26:33
我要把你们驱散到各国,还要拔刀追杀你们。你们的土地将荒废,城邑将沦为废墟。
以西结书 5:12
你们三分之一的人要死于饥荒瘟疫,三分之一的人要死于刀下,我必把其余的三分之一分散到各地各方,并拔刀追杀他们。
以西结书 5:2
围城期满后,你要把三分之一的须发焚烧在城中,三分之一在城的四周用刀砍断,三分之一要扬在风中吹散,因为我要拔刀追杀他们。
何西阿书 13:3
他们像晨雾,如转瞬即逝的朝露,像麦场上飞旋而去的糠秕,又像窗口冒出的轻烟。
以赛亚书 41:16
你要簸它们,让风吹散它们,让狂风卷走它们。但你要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为荣耀。
申命记 32:26
我本要消灭他们,使世人忘记他们;
申命记 4:27
耶和华必把你们驱散到列邦,使你们在列邦中的人数所剩无几。
西番雅书 2:2
以赛亚书 17:13
虽然万民喧嚣如汹涌的洪水,但上帝一声斥责,他们便逃往远方,像山顶上被风卷走的糠秕,又如狂风刮走的尘埃。
以西结书 17:21
他所有的精兵都要丧身刀下,余下的也要四散逃窜。这样,你们就知道这是我耶和华说的。
耶利米书 4:11-12
那时,耶和华必对这群百姓和耶路撒冷人说:“一阵热风从荒野光秃的山头吹向我的子民,不是为扬场、吹净糠秕。那是我发出的一阵强风。现在我要宣告我对他们的审判。”
诗篇 83:13-15
我的上帝啊,求你把他们驱散,如同狂风吹散尘土和碎秸。烈火怎样烧毁森林,火焰怎样吞没山岭,求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
以西结书 6:8
“‘不过,我必为你们留下一些人,使他们脱离刀剑之灾,四散到各国。
申命记 28:64
“耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。
路加福音 21:24
他们要死在刀剑之下,要被掳到外国去。耶路撒冷要被外族人蹂躏,直到外族人肆虐的日期满了为止。