-
當代譯本
南部的城邑將被圍困,無人能解圍,猶大人都要被擄,無一倖免。
-
新标点和合本
南方的城尽都关闭,无人开放;犹大全被掳掠,且掳掠净尽。
-
和合本2010(上帝版-简体)
尼革夫的城镇都被关闭,无人打开;犹大全被掳掠,掳掠净尽。
-
和合本2010(神版-简体)
尼革夫的城镇都被关闭,无人打开;犹大全被掳掠,掳掠净尽。
-
当代译本
南部的城邑将被围困,无人能解围,犹大人都要被掳,无一幸免。
-
圣经新译本
南地的城市已被围困,没有人能解围;整个犹大都被掳走,全被掳去了。
-
新標點和合本
南方的城盡都關閉,無人開放;猶大全被擄掠,且擄掠淨盡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
尼革夫的城鎮都被關閉,無人打開;猶大全被擄掠,擄掠淨盡。
-
和合本2010(神版-繁體)
尼革夫的城鎮都被關閉,無人打開;猶大全被擄掠,擄掠淨盡。
-
聖經新譯本
南地的城市已被圍困,沒有人能解圍;整個猶大都被擄走,全被擄去了。
-
呂振中譯本
南地的城市盡都關閉,無人給開;猶大盡都流亡,全部流亡。
-
文理和合譯本
南方諸邑既閉、無人啟之、猶大被虜、全族被虜矣、○
-
文理委辦譯本
南方之邑、將閉不啟、猶大遍地、民人被虜、靡有孑遺。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
南地諸城俱閉、無人啟之、猶大人被擄、被擄淨盡、
-
New International Version
The cities in the Negev will be shut up, and there will be no one to open them. All Judah will be carried into exile, carried completely away.
-
New International Reader's Version
The gates of the cities in the Negev Desert will be shut tight. There won’t be anyone to open them. Everyone in Judah will be carried away as prisoners. You will be completely taken away.
-
English Standard Version
The cities of the Negeb are shut up, with none to open them; all Judah is taken into exile, wholly taken into exile.
-
New Living Translation
The towns of the Negev will close their gates, and no one will be able to open them. The people of Judah will be taken away as captives. All will be carried into exile.
-
Christian Standard Bible
The cities of the Negev are under siege; no one can help them. All of Judah has been taken into exile, taken completely into exile.
-
New American Standard Bible
The cities of the Negev have been locked up, And there is no one to open them; All Judah has been taken into exile, Wholly taken into exile.
-
New King James Version
The cities of the South shall be shut up, And no one shall open them; Judah shall be carried away captive, all of it; It shall be wholly carried away captive.
-
American Standard Version
The cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.
-
Holman Christian Standard Bible
The cities of the Negev are under siege; no one can help them. All of Judah has been taken into exile, taken completely into exile.
-
King James Version
The cities of the south shall be shut up, and none shall open[ them]: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
-
New English Translation
The gates of the towns in southern Judah will be shut tight. No one will be able to go in or out of them. All Judah will be carried off into exile. They will be completely carried off into exile.’”
-
World English Bible
The cities of the South is shut up, and there is no one to open them. Judah is carried away captive: all of it. It is wholly carried away captive.