<< Jeremiah 12:5 >>

本节经文

  • New English Translation
    The LORD answered,“ If you have raced on foot against men and they have worn you out, how will you be able to compete with horses? And if you feel secure only in safe and open country, how will you manage in the thick undergrowth along the Jordan River?
  • 新标点和合本
    耶和华说:“你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在约旦河边的丛林要怎样行呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你与步行的人同跑,尚且觉得累,怎能与马赛跑呢?你在安全之地尚且会跌倒,在约旦河边的丛林要怎么办呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你与步行的人同跑,尚且觉得累,怎能与马赛跑呢?你在安全之地尚且会跌倒,在约旦河边的丛林要怎么办呢?
  • 当代译本
    耶和华说:“如果你与步行的人竞走,尚且感到疲乏,又怎能与马赛跑呢?如果你在宽阔之地尚且跌倒,在约旦河边的丛林中又会怎样呢?
  • 圣经新译本
    耶和华说:“如果你与徒步的人同跑,尚且觉得疲倦,怎能跟马赛跑呢?你在平安稳妥之地,尚且跌倒,在约旦河边的丛林怎么办呢?
  • 新標點和合本
    耶和華說:你若與步行的人同跑,尚且覺累,怎能與馬賽跑呢?你在平安之地,雖然安穩,在約旦河邊的叢林要怎樣行呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你與步行的人同跑,尚且覺得累,怎能與馬賽跑呢?你在安全之地尚且會跌倒,在約旦河邊的叢林要怎麼辦呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你與步行的人同跑,尚且覺得累,怎能與馬賽跑呢?你在安全之地尚且會跌倒,在約旦河邊的叢林要怎麼辦呢?
  • 當代譯本
    耶和華說:「如果你與步行的人競走,尚且感到疲乏,又怎能與馬賽跑呢?如果你在寬闊之地尚且跌倒,在約旦河邊的叢林中又會怎樣呢?
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“如果你與徒步的人同跑,尚且覺得疲倦,怎能跟馬賽跑呢?你在平安穩妥之地,尚且跌倒,在約旦河邊的叢林怎麼辦呢?
  • 呂振中譯本
    『你若跟步行的人同跑,尚且覺得累,怎能跟馬賽跑呢?你在平安之地尚且要匍匐而逃,在約但河邊的叢林要怎樣行呢?
  • 文理和合譯本
    爾與步卒同趨、尚猶疲憊、焉能與馬角逐哉、在平康之地、爾可安泰、約但溢於叢林、爾將若何、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾與步卒爭鬥、已形困憊、焉能與驍騎角力哉、邦國平康、爾可自恃、約但漲溢、將如之何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾與徒行者同趨、尚且困憊、焉能與乘馬者角力哉、在平康之地、爾可自恃、爾在約但河濱之茂林、將如之何、
  • New International Version
    “ If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in safe country, how will you manage in the thickets by the Jordan?
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Suppose you have raced against people. And suppose they have worn you out. Then how would you be able to race against horses? Suppose you feel safe only in open country. Then how would you get along in the bushes near the Jordan River?
  • English Standard Version
    “ If you have raced with men on foot, and they have wearied you, how will you compete with horses? And if in a safe land you are so trusting, what will you do in the thicket of the Jordan?
  • New Living Translation
    “ If racing against mere men makes you tired, how will you race against horses? If you stumble and fall on open ground, what will you do in the thickets near the Jordan?
  • Christian Standard Bible
    If you have raced with runners and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in a peaceful land, what will you do in the thickets of the Jordan?
  • New American Standard Bible
    “ If you have run with infantrymen and they have tired you out, How can you compete with horses? If you fall down in a land of peace, How will you do in the thicket by the Jordan?
  • New King James Version
    “ If you have run with the footmen, and they have wearied you, Then how can you contend with horses? And if in the land of peace, In which you trusted, they wearied you, Then how will you do in the floodplain of the Jordan?
  • American Standard Version
    If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the pride of the Jordan?
  • Holman Christian Standard Bible
    If you have raced with runners and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in a peaceful land, what will you do in the thickets of the Jordan?
  • King James Version
    If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and[ if] in the land of peace,[ wherein] thou trustedst,[ they wearied thee], then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
  • World English Bible
    “ If you have run with the footmen, and they have wearied you, then how can you contend with horses? Though in a land of peace you are secure, yet how will you do in the pride of the Jordan?

交叉引用

  • 1 Peter 4 12
    Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
  • Hebrews 12:3-4
    Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.You have not yet resisted to the point of bloodshed in your struggle against sin.
  • Proverbs 24:10
    If you faint in the day of trouble, your strength is small!
  • Jeremiah 49:19
    “ A lion coming up from the thick undergrowth along the Jordan scatters the sheep in the pastureland around it. So too I will chase the Edomites off their land. Then I will appoint over it whomever I choose. For there is no one like me, and there is no one who can call me to account. There is no ruler who can stand up against me.
  • Jeremiah 50:44
    “ A lion coming up from the thick undergrowth along the Jordan scatters the sheep in the pastureland around it. So too I will chase the Babylonians off of their land. Then I will appoint over it whomever I choose. For there is no one like me. There is no one who can call me to account. There is no ruler that can stand up against me.
  • Psalms 69:1-2
    Deliver me, O God, for the water has reached my neck.I sink into the deep mire where there is no solid ground; I am in deep water, and the current overpowers me.
  • Proverbs 3:11
    My child, do not despise discipline from the LORD, and do not loathe his rebuke.
  • Psalms 42:7
    One deep stream calls out to another at the sound of your waterfalls; all your billows and waves overwhelm me.
  • 1 Chronicles 12 15
    They crossed the Jordan River in the first month, when it was overflowing its banks, and routed those living in all the valleys to the east and west.
  • Joshua 3:15
    When the ones carrying the ark reached the Jordan and the feet of the priests carrying the ark touched the surface of the water–( the Jordan is at flood stage all during harvest time)–
  • Jeremiah 26:8
    Jeremiah had just barely finished saying all the LORD had commanded him to say to all the people. All at once some of the priests, the prophets, and the people grabbed him and shouted,“ You deserve to die!
  • Jeremiah 36:26
    He also ordered Jerahmeel, who was one of the royal princes, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest the scribe Baruch and the prophet Jeremiah. However, the LORD hid them.
  • Jeremiah 38:4-6
    So these officials said to the king,“ This man must be put to death. For he is demoralizing the soldiers who are left in the city as well as all the other people there by these things he is saying. This man is not seeking to help these people but is trying to harm them.”King Zedekiah said to them,“ Very well, you can do what you want with him. For I cannot do anything to stop you.”So the officials took Jeremiah and put him in the cistern of Malkijah, one of the royal princes, that was in the courtyard of the guardhouse. There was no water in the cistern, only mud. So when they lowered Jeremiah into the cistern with ropes he sank in the mud.