<< 耶利米书 11:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为自从我把你们祖先从埃及领出来的那天起,一直到今天,我一再劝诫他们要听从我的话。
  • 新标点和合本
    因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,直到今日,都是从早起来,切切告诫他们说:‘你们当听从我的话。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,直到今日,都一再切切告诫他们说:当听从我的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,直到今日,都一再切切告诫他们说:当听从我的话。
  • 圣经新译本
    因为自从我领你们的列祖出埃及地那一天,我已郑重警告他们,直到今日,我仍不断警告他们,说:“你们要听从我的话。”
  • 新標點和合本
    因為我將你們列祖從埃及地領出來的那日,直到今日,都是從早起來,切切誥誡他們說:『你們當聽從我的話。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為我將你們祖先從埃及地領出來的那日,直到今日,都一再切切告誡他們說:當聽從我的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為我將你們祖先從埃及地領出來的那日,直到今日,都一再切切告誡他們說:當聽從我的話。
  • 當代譯本
    因為自從我把你們祖先從埃及領出來的那天起,一直到今天,我一再勸誡他們要聽從我的話。
  • 聖經新譯本
    因為自從我領你們的列祖出埃及地那一天,我已鄭重警告他們,直到今日,我仍不斷警告他們,說:“你們要聽從我的話。”
  • 呂振中譯本
    因為我將你們列祖從埃及地領上來那日子、直到今日,我都是鄭重警諭,又及時又屢次地警諭他們,說:你們要聽我的聲音。
  • 文理和合譯本
    自我導爾列祖出埃及、以迄於今、我切戒之、即夙興而戒之、曰、宜聽我言、
  • 文理委辦譯本
    自我導爾祖出埃及、以迄今日、我屢訓迪、曰、宜聽我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自我導爾祖出伊及、迄於今日、我屢屢原文作每晨警教之曰、當聽我言、
  • New International Version
    From the time I brought your ancestors up from Egypt until today, I warned them again and again, saying,“ Obey me.”
  • New International Reader's Version
    Long ago I brought your people up from Egypt. From that time until today, I warned them again and again. I said,“ Obey me.”
  • English Standard Version
    For I solemnly warned your fathers when I brought them up out of the land of Egypt, warning them persistently, even to this day, saying, Obey my voice.
  • New Living Translation
    For I solemnly warned your ancestors when I brought them out of Egypt,“ Obey me!” I have repeated this warning over and over to this day,
  • Christian Standard Bible
    For I strongly warned your ancestors when I brought them out of the land of Egypt until today, warning them time and time again,‘ Obey me.’
  • New American Standard Bible
    For I solemnly warned your fathers on the day I brought them up from the land of Egypt, even to this day, warning them persistently, saying,“ Listen to My voice.”
  • New King James Version
    For I earnestly exhorted your fathers in the day I brought them up out of the land of Egypt, until this day, rising early and exhorting, saying,“ Obey My voice.”
  • American Standard Version
    For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I strongly warned your ancestors when I brought them out of the land of Egypt until today, warning them time and time again,‘ Obey My voice.’
  • King James Version
    For I earnestly protested unto your fathers in the day[ that] I brought them up out of the land of Egypt,[ even] unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
  • New English Translation
    For I solemnly warned your ancestors to obey me. I warned them again and again, ever since I delivered them out of Egypt until this very day.
  • World English Bible
    For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising early and protesting, saying,“ Obey my voice.”

交叉引用

  • 历代志下 36:15
    他们祖先的上帝耶和华因为怜爱祂的子民和祂的居所,就不断派使者来劝告他们。
  • 撒母耳记上 8:9
    你就照他们所求的去做吧!但你要警告他们,让他们知道将来王会怎样管辖他们。”
  • 出埃及记 15:26
    说:“你们若留心听你们上帝耶和华的话,做我视为正的事,遵守我所订下的律例,我就不把降在埃及的疾病加在你们身上,因为我耶和华是医治你们的上帝。”
  • 申命记 28:1-14
    “你们若全心顺服你们的上帝耶和华,谨遵祂今天借我吩咐你们的一切诫命,祂必使你们超越天下万国。你们若听从你们的上帝耶和华的话,以下的福气必临到你们,追随你们。“无论你们住在城里还是乡村,都必蒙福。“你们必子孙昌盛,五谷丰登,牛羊成群。“你们的篮子和揉面盆都必蒙福。“你们必出入平安。“耶和华必使来犯之敌败在你们面前、溃不成军、四散逃命。“耶和华必使你们凡事蒙福、五谷满仓。你们的上帝耶和华必在祂赐给你们的土地上赐福你们。“你们若遵守你们上帝耶和华的诫命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言使你们成为祂圣洁的子民。天下万民将看出你们是耶和华的子民,并惧怕你们。“在耶和华向你们祖先起誓要赐给你们的土地上,祂必使你们子孙昌盛、牛羊成群、五谷丰登。耶和华要为你们打开天上美好的仓库,使你们风调雨顺、凡事蒙福。你们必借贷给多国,却无需向别国借贷。你们若听从你们的上帝耶和华借我今天吩咐你们的诫命,谨慎遵行,毫不偏离,也不随从、供奉别的神明,祂必使你们做首不做尾,居上不居下。
  • 申命记 5:29
    但愿他们常常敬畏我,遵从我的一切诫命,以便他们和他们的子孙世世代代可以蒙福。
  • 申命记 6:2
    这样,你们就会得享长寿,你们及子孙就会终生敬畏你们的上帝耶和华,遵守祂借我吩咐你们的一切律例和诫命。
  • 耶利米书 25:4
    耶和华屡次差遣祂的仆人——众先知警告你们,你们却充耳不闻,毫不理会。
  • 以弗所书 4:17
    因此,我奉主的名郑重地劝告各位,不要再像不信的外族人一样过着心灵空虚的日子。
  • 耶利米书 7:23-25
    只吩咐他们,‘你们要听从我的话,我就做你们的上帝,你们做我的子民;你们遵行我的吩咐,就必蒙福。’他们却掩耳不听,一意孤行,任意行恶,越来越坏。从你们的祖先离开埃及那天起,一直到今天,我日复一日地差遣我的仆人——众先知到你们那里,
  • 申命记 30:20
    要爱你们的上帝耶和华,听从祂的话,倚靠祂,因为祂是你们的生命,祂必使你们长久住在祂起誓赐给你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各的土地上。”
  • 耶利米书 7:13
    我对你们的所作所为一再提出警告,你们却充耳不闻;我呼唤你们,你们却不回应。这是耶和华说的。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:12
    我们奉主耶稣基督的名吩咐并劝诫这些人要安分守己,自食其力。
  • 申命记 10:12-13
    “以色列人啊,你们的上帝耶和华对你们有何要求?无非要你们敬畏祂,遵行祂的旨意,爱祂,全心全意地事奉祂,遵守祂的诫命和律例。我今天把这些诫命和律例赐给你们,是为了你们的益处。
  • 申命记 11:26-28
    “看啊,我今天把祝福和咒诅摆在你们面前。你们若遵行我今天吩咐你们的诫命,就会得到祝福。你们若不遵行你们的上帝耶和华的诫命,偏离我今天吩咐你们当走的道路,随从不认识的神明,必受咒诅。
  • 申命记 8:6
    “所以,你们要遵守你们的上帝耶和华的诫命,行祂的道,敬畏祂,
  • 耶利米书 11:4
    我把你们的祖先从埃及——苦难的熔炉里带出来,那时我吩咐他们遵守这约。他们若听从我的话,遵行我的吩咐,就必做我的子民,我也必做他们的上帝。
  • 耶利米书 35:15
    我再三差遣我的仆人——众先知劝你们改邪归正,不要追随、祭拜别的神明,以便你们可以在我赐给你们和你们祖先的土地上安居乐业,你们却充耳不闻,毫不理会。
  • 出埃及记 23:21-22
    他是奉我的名来的,你们要谨遵他的话,不可悖逆,不然他必不赦免你们的过犯。“你若认真听从他的吩咐,遵行我的话,我就与你的仇敌为敌,与你的对头作对。
  • 申命记 4:6
    你们要谨遵这些律例和典章,因为这样就会让外族人看见你们的智慧和聪明。他们听见这些律法后,必说,‘这伟大的民族真有智慧和聪明!’
  • 申命记 12:32
    “你们要谨遵我的一切吩咐,不可增添,也不可删减。