-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
-
新标点和合本
并且没有余剩的人留给他们;因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们当中必无任何幸存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们当中必无任何幸存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。”
-
当代译本
一个不留。因为在我报应之年,我必降灾难给亚拿突人。”
-
圣经新译本
他们中间必没有余剩的,因为在惩罚他们的年日,我必使灾祸临到亚拿突人身上。”
-
新標點和合本
並且沒有餘剩的人留給他們;因為在追討之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
-
當代譯本
一個不留。因為在我報應之年,我必降災難給亞拿突人。」
-
聖經新譯本
他們中間必沒有餘剩的,因為在懲罰他們的年日,我必使災禍臨到亞拿突人身上。”
-
呂振中譯本
必沒有餘剩的人留給他們;因為當他們被察罰的年日、我必使災禍臨到亞拿突人。』
-
文理和合譯本
俾無遺民、蓋譴責之年、我必降災於亞拿突人、
-
文理委辦譯本
屆期降災於亞拿突人、使無孑遺。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞拿突人受罰之時至、必降之以災、使無孑遺、
-
New International Version
Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
-
New International Reader's Version
Only a few people will be left alive. I will judge the people of Anathoth. I will destroy them when the time comes to punish them.”
-
English Standard Version
and none of them shall be left. For I will bring disaster upon the men of Anathoth, the year of their punishment.”
-
New Living Translation
Not one of these plotters from Anathoth will survive, for I will bring disaster upon them when their time of punishment comes.”
-
Christian Standard Bible
They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
-
New American Standard Bible
and a remnant will not be left to them, because I will bring disaster on the people of Anathoth— the year of their punishment.”
-
New King James Version
and there shall be no remnant of them, for I will bring catastrophe on the men of Anathoth, even the year of their punishment.’”
-
American Standard Version
and there shall be no remnant unto them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
-
Holman Christian Standard Bible
They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth in the year of their punishment.”
-
King James Version
And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth,[ even] the year of their visitation.
-
New English Translation
Not one of them will survive. I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you. A day of reckoning is coming for them.”
-
World English Bible
There will be no remnant to them, for I will bring evil on the men of Anathoth, even the year of their visitation.’”