<< 耶利米书 11:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说:你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。
  • 新标点和合本
    所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说:‘你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说:你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。
  • 当代译本
    亚拿突人想杀我,他们威胁我说:“你不要奉耶和华的名说预言,免得死在我们手上。”因此,万军之耶和华说:“看啊,我必惩罚他们。他们的青年必丧身刀下,他们的子女必死于饥荒,
  • 圣经新译本
    因此耶和华指责那些亚拿突人,他们寻索你命,向你恐吓说:“不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。”
  • 新標點和合本
    所以,耶和華論到尋索你命的亞拿突人如此說:「他們說:你不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,耶和華論到尋索你命的亞拿突人如此說:「他們說:你不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,耶和華論到尋索你命的亞拿突人如此說:「他們說:你不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。
  • 當代譯本
    亞拿突人想殺我,他們威脅我說:「你不要奉耶和華的名說預言,免得死在我們手上。」因此,萬軍之耶和華說:「看啊,我必懲罰他們。他們的青年必喪身刀下,他們的子女必死於饑荒,
  • 聖經新譯本
    因此耶和華指責那些亞拿突人,他們尋索你命,向你恐嚇說:“不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。”
  • 呂振中譯本
    因此永恆主論到那些尋索你性命的亞拿突人、就是那樣說:「你不要奉永恆主的名傳神言,免得你死在我們手中」的、是這麼說:——
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、亞拿突人索爾生命、曰、勿託耶和華名而預言、免爾死於我手、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、亞拿突居民、既謀害爾、使爾不託我名而設教、言必戮爾、故我必罰之、使其壯士飲刃受戮、子女飢餓而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主諭我如是云、亞拿突人欲害爾命、告爾曰、勿託主之名傳述預言、免爾死於我手云、故我必罰之、使其壯士見殺於刃、彼之子女、饑餓而死、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says about the people of Anathoth who are threatening to kill you, saying,“ Do not prophesy in the name of the Lord or you will die by our hands”—
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Jeremiah, here is what I am telling you about the people of Anathoth. They say they’re going to kill you. They are saying,‘ Don’t prophesy in the Lord’ s name. If you do, we will kill you with our own hands.’ ”
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord concerning the men of Anathoth, who seek your life, and say,“ Do not prophesy in the name of the Lord, or you will die by our hand”—
  • New Living Translation
    This is what the Lord says about the men of Anathoth who wanted me dead. They had said,“ We will kill you if you do not stop prophesying in the Lord’s name.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, here is what the LORD says concerning the people of Anathoth who intend to take your life. They warn,“ Do not prophesy in the name of the LORD, or you will certainly die at our hand.”
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord says concerning the people of Anathoth, who are seeking your life, saying:“ Do not prophesy in the name of the Lord, so that you do not die by our hand”;
  • New King James Version
    “ Therefore thus says the Lord concerning the men of Anathoth who seek your life, saying,‘ Do not prophesy in the name of the Lord, lest you die by our hand’—
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Thou shalt not prophesy in the name of Jehovah, that thou die not by our hand;
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, here is what the Lord says concerning the people of Anathoth who want to take your life. They warn,“ You must not prophesy in the name of Yahweh, or you will certainly die at our hand.”
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:
  • New English Translation
    Then the LORD told me about some men from Anathoth who were threatening to kill me. They had threatened,“ Stop prophesying in the name of the LORD or we will kill you!”
  • World English Bible
    “ Therefore Yahweh says concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying,‘ You shall not prophesy in Yahweh’s name, that you not die by our hand;’

交叉引用

  • 路加福音 13:33-34
    虽然这样,今天明天后天我必须向前走,因为先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们不愿意。
  • 耶利米书 20:10
    我听见许多的毁谤,四围都是惊吓;连我知己朋友都看着我跌倒:“告他吧,我们要告他!或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。”
  • 以赛亚书 30:10
    他们对先见说:“不要再看了”;对先知说:“不要向我们预言正直的事;要对我们说好听的话,预言虚幻的事。
  • 耶利米书 12:5-6
    “你与步行的人同跑,尚且觉得累,怎能与马赛跑呢?你在安全之地尚且会跌倒,在约旦河边的丛林要怎么办呢?因为连你兄弟和你父家都以诡诈待你,甚至在你后边大声喊叫。虽然他们向你说好话,你也不要相信他们。”
  • 阿摩司书 2:12
    “你们却把酒给拿细耳人喝,嘱咐先知说:‘不要说预言。’
  • 马太福音 22:6
    其余的抓住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
  • 耶利米书 26:8
    耶利米说完了耶和华吩咐他对众百姓说的一切话,祭司、先知与众百姓都来抓住他,说:“你该死!
  • 马太福音 21:35
    园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死了一个。
  • 路加福音 4:24
    他又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人接纳的。
  • 使徒行传 7:51-52
    “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。
  • 耶利米书 38:1-6
    玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴示户珥听见耶利米对众百姓所说的话,说:“耶和华如此说:留在这城里的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,但归向迦勒底人的必得存活;至少能保全自己的性命,得以存活。耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻下这城。”于是官长们对王说:“求你把这人处死,因他向城里剩下的士兵和众人说这样的话,使他们的手发软。这人不是为这百姓求平安,而是叫他们受灾祸。”西底家王说:“看哪,他在你们手中,王不能反对你们所做的事。”他们就拿住耶利米,把他丢在王的儿子玛基雅的井里;那口井在护卫兵的院中。他们用绳子把耶利米缒下去,井里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  • 马太福音 23:34-37
    所以,我差遣先知、智慧人和文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,如此,地上所有义人流的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。”“耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,但是你们不愿意。
  • 耶利米书 20:1-2
    音麦的儿子巴施户珥祭司作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事,就打耶利米先知,用耶和华殿里上便雅悯门内的枷锁,把他锁在那里。
  • 弥迦书 7:6
    因为儿子藐视父亲,女儿抵挡母亲,媳妇抗拒婆婆,人的仇敌就是自己家里的人。
  • 马太福音 10:21
    兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
  • 马太福音 10:34-36
    “你们不要以为我来是带给地上和平,我来并不是带来和平,而是刀剑。因为我来是要叫‘人与父亲对立,女儿与母亲对立,媳妇与婆婆对立。人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 阿摩司书 7:13-16
    却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒;我是牧人,是修剪桑树的。耶和华带领我,叫我不再牧放羊群,对我说:‘你去向我子民以色列说预言。’“现在你要听耶和华的话。你说:‘不要向以色列说预言,也不要向以撒家传讲。’
  • 弥迦书 2:6-11
    他们传讲说:“不可传讲;人都不可传讲这些事,羞辱不会临到我们。”雅各家啊,可这么说吗?耶和华没有耐心吗?这些事是他所行的吗?我的言语岂不是与行动正直的人有益吗?然而,近来我的百姓兴起如仇敌。你们剥去那些安然行路、不愿打仗之人身上的外衣,把我百姓中的妇人从安乐家中赶出,又将我的荣耀从她们孩子身上永远夺去。起来,走吧!这里并非安歇之处;因为不洁净带来毁坏,且是大大的毁坏。若有人心存虚假,用谎言说:“我向你们传讲可得清酒和烈酒”,那人就必作这百姓的传讲者。