-
当代译本
耶和华却说:“不要说你太年轻,我派你去谁那里,你就去谁那里;我吩咐你说什么,你就说什么。
-
新标点和合本
耶和华对我说:“你不要说‘我是年幼的’,因为我差遣你到谁那里去,你都要去;我吩咐你说什么话,你都要说。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对我说:“不要说‘我年轻’,因为我差遣你到谁那里去,你都要去;我吩咐你说什么话,你都要说。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对我说:“不要说‘我年轻’,因为我差遣你到谁那里去,你都要去;我吩咐你说什么话,你都要说。
-
圣经新译本
耶和华对我说:“你不要说:‘我年轻’,因为无论我差你到谁那里,你都要去;无论我吩咐你说什么,你都要说。
-
新標點和合本
耶和華對我說:你不要說我是年幼的,因為我差遣你到誰那裏去,你都要去;我吩咐你說甚麼話,你都要說。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對我說:「不要說『我年輕』,因為我差遣你到誰那裏去,你都要去;我吩咐你說甚麼話,你都要說
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對我說:「不要說『我年輕』,因為我差遣你到誰那裏去,你都要去;我吩咐你說甚麼話,你都要說。
-
當代譯本
耶和華卻說:「不要說你太年輕,我派你去誰那裡,你就去誰那裡;我吩咐你說什麼,你就說什麼。
-
聖經新譯本
耶和華對我說:“你不要說:‘我年輕’,因為無論我差你到誰那裡,你都要去;無論我吩咐你說甚麼,你都要說。
-
呂振中譯本
永恆主對我說:『你不要說「我年輕」;因為我差遣你去見誰,你都要去;我吩咐你說甚麼話,你都要說。
-
文理和合譯本
耶和華諭我曰、勿謂我乃小子、我使爾何往、爾必往焉、我命爾何言、爾必言焉、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、爾勿自以為幼沖也、我有所遣、爾必前往、我有所命、爾必宣播。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭我曰、爾勿言我幼小、我遣爾何往、爾當前往、我命爾何言、爾當宣傳、
-
New International Version
But the Lord said to me,“ Do not say,‘ I am too young.’ You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.
-
New International Reader's Version
But the Lord said to me,“ Do not say,‘ I’m too young.’ You must go to everyone I send you to. You must say everything I command you to say.
-
English Standard Version
But the Lord said to me,“ Do not say,‘ I am only a youth’; for to all to whom I send you, you shall go, and whatever I command you, you shall speak.
-
New Living Translation
The Lord replied,“ Don’t say,‘ I’m too young,’ for you must go wherever I send you and say whatever I tell you.
-
Christian Standard Bible
Then the LORD said to me: Do not say,“ I am only a youth,” for you will go to everyone I send you to and speak whatever I tell you.
-
New American Standard Bible
But the Lord said to me,“ Do not say,‘ I am a youth,’ Because everywhere I send you, you shall go, And all that I command you, you shall speak.
-
New King James Version
But the Lord said to me:“ Do not say,‘ I am a youth,’ For you shall go to all to whom I send you, And whatever I command you, you shall speak.
-
American Standard Version
But Jehovah said unto me, Say not, I am a child; for to whomsoever I shall send thee thou shalt go, and whatsoever I shall command thee thou shalt speak.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord said to me: Do not say,“ I am only a youth,” for you will go to everyone I send you to and speak whatever I tell you.
-
King James Version
But the LORD said unto me, Say not, I[ am] a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.
-
New English Translation
The LORD said to me,“ Do not say,‘ I am too young.’ But go to whomever I send you and say whatever I tell you.
-
World English Bible
But Yahweh said to me,“ Don’t say,‘ I am a child;’ for you must go to whomever I send you, and you must say whatever I command you.