<< 耶利米书 1:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “我未将你造在腹中,我已晓得你;你未出母胎,我已分别你为圣;我已派你作列国的先知。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我尚未将你造在母腹中,就已认识你;你未出母胎,我已将你分别为圣,派你作列国的先知。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我尚未将你造在母腹中,就已认识你;你未出母胎,我已将你分别为圣,派你作列国的先知。”
  • 当代译本
    “我还没有使你在母腹中成形,就认识你;你还未出生,我已使你圣洁,立你做万国的先知。”
  • 圣经新译本
    “我使你在母腹中成形以先,就认识你;你还未出母胎,我已把你分别为圣,立你作列国的先知。”
  • 新標點和合本
    我未將你造在腹中,我已曉得你;你未出母胎,我已分別你為聖;我已派你作列國的先知。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我尚未將你造在母腹中,就已認識你;你未出母胎,我已將你分別為聖,派你作列國的先知。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我尚未將你造在母腹中,就已認識你;你未出母胎,我已將你分別為聖,派你作列國的先知。」
  • 當代譯本
    「我還沒有使你在母腹中成形,就認識你;你還未出生,我已使你聖潔,立你做萬國的先知。」
  • 聖經新譯本
    “我使你在母腹中成形以先,就認識你;你還未出母胎,我已把你分別為聖,立你作列國的先知。”
  • 呂振中譯本
    『我未將你形成在你母腹中,就已認識了你;你未出母胎,我就將你分別為聖;派了你做列國的神言人。』
  • 文理和合譯本
    我未造爾於腹、我已識爾、爾未出胎、我已區別爾、立爾為列邦之先知、
  • 文理委辦譯本
    余未造爾於胎、我已知爾、爾未生於世、我俾爾為執事、立爾為先知、訓迪列邦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我未造爾於胎、我已知爾、爾未出母腹、我已區別爾、立爾為列邦之先知、
  • New International Version
    “ Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations.”
  • New International Reader's Version
    “ Before I formed you in your mother’s body I chose you. Before you were born I set you apart to serve me. I appointed you to be a prophet to the nations.”
  • English Standard Version
    “ Before I formed you in the womb I knew you, and before you were born I consecrated you; I appointed you a prophet to the nations.”
  • New Living Translation
    “ I knew you before I formed you in your mother’s womb. Before you were born I set you apart and appointed you as my prophet to the nations.”
  • Christian Standard Bible
    I chose you before I formed you in the womb; I set you apart before you were born. I appointed you a prophet to the nations.
  • New American Standard Bible
    “ Before I formed you in the womb I knew you, And before you were born I consecrated you; I have appointed you as a prophet to the nations.”
  • New King James Version
    “ Before I formed you in the womb I knew you; Before you were born I sanctified you; I ordained you a prophet to the nations.”
  • American Standard Version
    Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    I chose you before I formed you in the womb; I set you apart before you were born. I appointed you a prophet to the nations.
  • King James Version
    Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee,[ and] I ordained thee a prophet unto the nations.
  • New English Translation
    “ Before I formed you in your mother’s womb I chose you. Before you were born I set you apart. I appointed you to be a prophet to the nations.”
  • World English Bible
    “ Before I formed you in the womb, I knew you. Before you were born, I sanctified you. I have appointed you a prophet to the nations.”

交叉引用

  • 以赛亚书 49:1
    众海岛啊,要听我的话!远方的众民哪,要留心听!我在母腹中,耶和华就召唤了我;我在母腹中,他就提了我的名。
  • 诗篇 139:16
    我未成形的身体,你的眼睛早已看见;你为我所定的日子,连一天也还没有过,就全都记在你的册子上了。
  • 加拉太书 1:15-16
    然而神,就是当我在母腹里时就把我分别出来、又藉着他的恩典召唤我的那一位,乐意将他的儿子启示在我里面,好使我在外邦人中传扬他。我没有立刻与人商量,
  • 诗篇 71:5-6
    因为你是我的希望!主耶和华啊,自幼以来你就是我的依赖!我在母腹中就依赖你,是你从母胎中把我接出来,我要常常赞美你。
  • 罗马书 8:29
    因为神预先所知道的人,神也预先定下他们和他儿子的形像相似,使他儿子在众多弟兄中做长子;
  • 以赛亚书 49:5
    耶和华从我在母腹中时就塑造我作他的仆人,为要使雅各回转归向他,使以色列聚集到他那里——我在耶和华眼中看为尊贵,我的神是我的力量
  • 提摩太后书 2:19-21
    不过神坚固的根基始终确立,上面有这样的印记:“主认识那些属于自己的人”还有“所有称呼主名的人都要离开不义”。在大户人家,不仅有金器、银器,也有木器、瓦器;虽然有的为了贵重的用处,但有的却为了卑贱的用处。所以,如果有人洁净自己脱离卑贱的事,他就会成为贵重的器皿,被分别为圣,对主人有用,而且是为着一切美善的工作所预备好的。
  • 以赛亚书 44:2
    那造你——从你在母腹中就塑造你,并要帮助你的耶和华如此说:“我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑哪,你不要害怕!
  • 路加福音 1:76
    而你——孩子啊!你将被称为至高者的先知,因为你将走在主的前面,预备他的路,
  • 路加福音 1:41
    伊莉莎白一听到玛丽亚的问候,胎儿就在她的腹中跳动,伊莉莎白也被圣灵充满,
  • 耶利米书 1:10
  • 出埃及记 33:17
  • 出埃及记 33:12
  • 路加福音 1:15
    因为他将要在主面前为大。淡酒和烈酒他绝不能喝,还在母腹中的时候,他就会被圣灵充满。
  • 罗马书 1:1
    我保罗做基督耶稣的奴仆、蒙召的使徒,是为了神的福音被分别出来的。
  • 以弗所书 4:11-12
    他赐下一些人做使徒,一些人做先知传道,一些人做传福音者,一些人做牧人或教师,为了要装备圣徒去做服事的工作,以建立基督的身体;
  • 以弗所书 1:22
    神又使万有都服从在基督的脚下,使基督为教会做了超越万有的元首。
  • 耶利米书 50:34
  • 耶利米书 25:15-26