<< 耶利米书 1:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们要攻击你,却不能胜你;因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    他们必攻击你,但绝不能胜过你,因为我与你同在,我必拯救你。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    他们必攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    他們要攻擊你,卻不能勝你;因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們要攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們要攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    他們必攻擊你,但絕不能勝過你,因為我與你同在,我必拯救你。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    他們必攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    他們必攻擊你,卻不能制勝你;因為是我與你同在、要援救你:這是永恆主發神諭說的。』
  • 文理和合譯本
    彼必攻爾而不勝、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    彼雖敵爾、必不能勝、蓋我耶和華左右爾、拯救爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼雖攻爾、必不能勝、蓋我護祐爾、拯救爾、此乃主所言、
  • New International Version
    They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    They will fight against you. But they will not win the battle over you. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    They will fight against you, but they shall not prevail against you, for I am with you, declares the Lord, to deliver you.”
  • New Living Translation
    They will fight you, but they will fail. For I am with you, and I will take care of you. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    They will fight against you but never prevail over you, since I am with you to rescue you.” This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    And they will fight against you but they will not overcome you, for I am with you to save you,” declares the Lord.
  • New King James Version
    They will fight against you, But they shall not prevail against you. For I am with you,” says the Lord,“ to deliver you.”
  • American Standard Version
    And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will fight against you but never prevail over you, since I am with you to rescue you.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I[ am] with thee, saith the LORD, to deliver thee.
  • New English Translation
    They will attack you but they will not be able to overcome you, for I will be with you to rescue you,” says the LORD.
  • World English Bible
    They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you”, says Yahweh,“ to rescue you.”