-
和合本2010(神版-简体)
以色列人见亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
-
新标点和合本
以色列人见亚比米勒死了,便各回自己的地方去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人见亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
-
当代译本
以色列人见亚比米勒已死,便各自回家了。
-
圣经新译本
以色列人看见亚比米勒死了,就各回自己的地方去了。
-
新標點和合本
以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人見亞比米勒死了,就各回自己的地方去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人見亞比米勒死了,就各回自己的地方去了。
-
當代譯本
以色列人見亞比米勒已死,便各自回家了。
-
聖經新譯本
以色列人看見亞比米勒死了,就各回自己的地方去了。
-
呂振中譯本
以色列人見亞比米勒死了,便各往自己的地方去了。
-
文理和合譯本
以色列人見亞比米勒已死、各歸其所、
-
文理委辦譯本
以色列族見亞庇米力已死、各歸其所。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人見亞比米勒死、遂各歸其處、
-
New International Version
When the Israelites saw that Abimelek was dead, they went home.
-
New International Reader's Version
When the Israelites saw he was dead, they went home.
-
English Standard Version
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, everyone departed to his home.
-
New Living Translation
When Abimelech’s men saw that he was dead, they disbanded and returned to their homes.
-
Christian Standard Bible
When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went home.
-
New American Standard Bible
Now when the men of Israel saw that Abimelech was dead, each left for his home.
-
New King James Version
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed, every man to his place.
-
American Standard Version
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
-
Holman Christian Standard Bible
When the Israelites saw that Abimelech was dead, they all went home.
-
King James Version
And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place.
-
New English Translation
When the Israelites saw that Abimelech was dead, they went home.
-
World English Bible
When the men of Israel saw that Abimelech was dead, they each departed to his place.