-
和合本2010(神版-简体)
亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他的弟兄,不准他们住在示剑。
-
新标点和合本
亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他弟兄,不准他们住在示剑。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他的弟兄,不准他们住在示剑。
-
当代译本
之后,亚比米勒住在亚鲁玛,西布勒把迦勒和他的弟兄逐出示剑。
-
圣经新译本
亚比米勒住在亚鲁玛;西布勒把迦勒和他的兄弟赶走,不许他们住在示剑。
-
新標點和合本
亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他弟兄,不准他們住在示劍。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他的弟兄,不准他們住在示劍。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他的弟兄,不准他們住在示劍。
-
當代譯本
之後,亞比米勒住在亞魯瑪,西布勒把迦勒和他的弟兄逐出示劍。
-
聖經新譯本
亞比米勒住在亞魯瑪;西布勒把迦勒和他的兄弟趕走,不許他們住在示劍。
-
呂振中譯本
亞比米勒住在亞魯瑪;西布勒把迦阿勒和他的族弟兄趕走,不准他們住在示劍。
-
文理和合譯本
亞比米勒居亞魯瑪、西布勒逐迦勒與其昆弟、不容其居示劍、
-
文理委辦譯本
亞庇米力居亞魯馬。西不逐伽勒與其同儕、不容之居示劍。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞比米勒暫居亞魯瑪、西布勒逐迦勒與其兄弟、不容之居示劍、
-
New International Version
Then Abimelek stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his clan out of Shechem.
-
New International Reader's Version
Abimelek stayed in Arumah. And Zebul drove Gaal and his relatives out of Shechem.
-
English Standard Version
And Abimelech lived at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his relatives, so that they could not dwell at Shechem.
-
New Living Translation
Abimelech returned to Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem.
-
Christian Standard Bible
Abimelech stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers from Shechem.
-
New American Standard Bible
Then Abimelech stayed in Arumah, but Zebul drove out Gaal and his relatives so that they could not stay in Shechem.
-
New King James Version
Then Abimelech dwelt at Arumah, and Zebul drove out Gaal and his brothers, so that they would not dwell in Shechem.
-
American Standard Version
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul drove out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
-
Holman Christian Standard Bible
Abimelech stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers from Shechem.
-
King James Version
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
-
New English Translation
Abimelech went back to Arumah; Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem.
-
World English Bible
Abimelech lived at Arumah; and Zebul drove out Gaal and his brothers, that they should not dwell in Shechem.