-
和合本2010(神版-简体)
神派邪灵到亚比米勒和示剑居民中间,示剑居民就以诡诈待亚比米勒。
-
新标点和合本
神使恶魔降在亚比米勒和示剑人中间,示剑人就以诡诈待亚比米勒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝派邪灵到亚比米勒和示剑居民中间,示剑居民就以诡诈待亚比米勒。
-
当代译本
上帝派遣一个邪灵挑起亚比米勒和示剑人之间的争端,示剑人用诡诈的手段对待亚比米勒。
-
圣经新译本
神差派邪恶的灵来到亚比米勒与示剑人中间,示剑人就背弃了亚比米勒。
-
新標點和合本
神使惡魔降在亞比米勒和示劍人中間,示劍人就以詭詐待亞比米勒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝派邪靈到亞比米勒和示劍居民中間,示劍居民就以詭詐待亞比米勒。
-
和合本2010(神版-繁體)
神派邪靈到亞比米勒和示劍居民中間,示劍居民就以詭詐待亞比米勒。
-
當代譯本
上帝派遣一個邪靈挑起亞比米勒和示劍人之間的爭端,示劍人用詭詐的手段對待亞比米勒。
-
聖經新譯本
神差派邪惡的靈來到亞比米勒與示劍人中間,示劍人就背棄了亞比米勒。
-
呂振中譯本
上帝打發了惡靈來到亞比米勒和示劍公民中間,示劍公民就用詭詐待亞比米勒;
-
文理和合譯本
上帝使惡神在亞比米勒與示劍人間、示劍人則以詐偽待亞比米勒、
-
文理委辦譯本
後上帝以生釁之心置於亞庇米力及示劍人之衷、於是示劍人欺亞庇米力。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
後天主使怨氣生於亞比米勒與示劍人間、於是示劍人背叛亞比米勒、
-
New International Version
God stirred up animosity between Abimelek and the citizens of Shechem so that they acted treacherously against Abimelek.
-
New International Reader's Version
Then God stirred up trouble between Abimelek and the citizens of Shechem. So they turned against Abimelek. They decided not to follow him anymore.
-
English Standard Version
And God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem, and the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
-
New Living Translation
God sent a spirit that stirred up trouble between Abimelech and the leading citizens of Shechem, and they revolted.
-
Christian Standard Bible
God sent an evil spirit between Abimelech and the citizens of Shechem. They treated Abimelech deceitfully,
-
New American Standard Bible
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem; and the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
-
New King James Version
God sent a spirit of ill will between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,
-
American Standard Version
And God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
-
Holman Christian Standard Bible
God sent an evil spirit between Abimelech and the lords of Shechem. They treated Abimelech deceitfully,
-
King James Version
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech:
-
New English Translation
God sent a spirit to stir up hostility between Abimelech and the leaders of Shechem. He made the leaders of Shechem disloyal to Abimelech.
-
World English Bible
Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech,