-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約坦挑遁、往比珥居焉、以避其兄亞比米勒、○
-
新标点和合本
约坦因怕他弟兄亚比米勒,就逃跑,来到比珥,住在那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约坦因躲避他的兄弟亚比米勒就逃跑,去到比珥,住在那里。
-
和合本2010(神版-简体)
约坦因躲避他的兄弟亚比米勒就逃跑,去到比珥,住在那里。
-
当代译本
约坦因惧怕他的兄弟亚比米勒,就逃往比珥居住。
-
圣经新译本
接着约坦就逃跑了;他逃到比珥去,住在那里,躲避他的兄弟亚比米勒。
-
新標點和合本
約坦因怕他弟兄亞比米勒,就逃跑,來到比珥,住在那裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約坦因躲避他的兄弟亞比米勒就逃跑,去到比珥,住在那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
約坦因躲避他的兄弟亞比米勒就逃跑,去到比珥,住在那裏。
-
當代譯本
約坦因懼怕他的兄弟亞比米勒,就逃往比珥居住。
-
聖經新譯本
接著約坦就逃跑了;他逃到比珥去,住在那裡,躲避他的兄弟亞比米勒。
-
呂振中譯本
約坦因怕他弟兄亞比米勒、就逃跑,逃到比珥,住在那裏。
-
文理和合譯本
約坦畏其兄亞比米勒而避之、逃往比珥居焉、○
-
文理委辦譯本
約擔畏其兄亞庇米力、故奔至庇耳居焉。○
-
New International Version
Then Jotham fled, escaping to Beer, and he lived there because he was afraid of his brother Abimelek.
-
New International Reader's Version
Then Jotham ran away. He escaped to a town named Beer. He lived there because he was afraid of his brother Abimelek.
-
English Standard Version
And Jotham ran away and fled and went to Beer and lived there, because of Abimelech his brother.
-
New Living Translation
Then Jotham escaped and lived in Beer because he was afraid of his brother Abimelech.
-
Christian Standard Bible
Then Jotham fled, escaping to Beer, and lived there because of his brother Abimelech.
-
New American Standard Bible
Then Jotham escaped and fled, and went to Beer; and he stayed there because of his brother Abimelech.
-
New King James Version
And Jotham ran away and fled; and he went to Beer and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
-
American Standard Version
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jotham fled, escaping to Beer, and lived there because of his brother Abimelech.
-
King James Version
And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother.
-
New English Translation
Then Jotham ran away to Beer and lived there to escape from Abimelech his half-brother.
-
World English Bible
Jotham ran away and fled, and went to Beer and lived there, for fear of Abimelech his brother.