-
和合本2010(上帝版-繁體)
他在示劍的妾也為他生了一個兒子,基甸給他起名叫亞比米勒。
-
新标点和合本
他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子。基甸与他起名叫亚比米勒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他在示剑的妾也为他生了一个儿子,基甸给他起名叫亚比米勒。
-
和合本2010(神版-简体)
他在示剑的妾也为他生了一个儿子,基甸给他起名叫亚比米勒。
-
当代译本
他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子,他给孩子取名叫亚比米勒。
-
圣经新译本
他在示剑的妾,也给他生了一个儿子,他给他起名叫亚比米勒。
-
新標點和合本
他的妾住在示劍,也給他生了一個兒子。基甸與他起名叫亞比米勒。
-
和合本2010(神版-繁體)
他在示劍的妾也為他生了一個兒子,基甸給他起名叫亞比米勒。
-
當代譯本
他的妾住在示劍,也給他生了一個兒子,他給孩子取名叫亞比米勒。
-
聖經新譯本
他在示劍的妾,也給他生了一個兒子,他給他起名叫亞比米勒。
-
呂振中譯本
他的妾住在示劍、也給他生了一個兒子;基甸給他起名叫亞比米勒。
-
文理和合譯本
其妾在示劍、亦生一子、基甸命名亞比米勒、
-
文理委辦譯本
有妾在示劍生子名亞庇米力、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其妾在示劍亦從之生子、名之曰亞比米勒、
-
New International Version
His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelek.
-
New International Reader's Version
And he had a concubine who lived in Shechem. She also had a son by him. Gideon named that son Abimelek.
-
English Standard Version
And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abimelech.
-
New Living Translation
He also had a concubine in Shechem, who gave birth to a son, whom he named Abimelech.
-
Christian Standard Bible
His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
-
New American Standard Bible
And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
-
New King James Version
And his concubine who was in Shechem also bore him a son, whose name he called Abimelech.
-
American Standard Version
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech.
-
Holman Christian Standard Bible
His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
-
King James Version
And his concubine that[ was] in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
-
New English Translation
His concubine, who lived in Shechem, also gave him a son, whom he named Abimelech.
-
World English Bible
His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.