<< 士師記 8:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    基甸曰、我之所為、豈能比爾之所為、以法蓮所採之遺果、詎不勝於亞比以謝所斂之葡萄乎、
  • 新标点和合本
    基甸对他们说:“我所行的岂能比你们所行的呢?以法莲拾取剩下的葡萄不强过亚比以谢所摘的葡萄吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸对他们说:“我现在所做的怎么与你们所做的相比呢?以法莲拾取剩下的葡萄不强过亚比以谢族所摘的葡萄吗?
  • 和合本2010(神版)
    基甸对他们说:“我现在所做的怎么与你们所做的相比呢?以法莲拾取剩下的葡萄不强过亚比以谢族所摘的葡萄吗?
  • 当代译本
    基甸说:“我怎能比得上你们呢?以法莲人摘剩的葡萄岂不比我们亚比以谢族收获的葡萄更好吗?
  • 圣经新译本
    基甸对他们说:“我所行的怎能比得上你们呢?在以法莲拾取剩下的葡萄,不是比在亚比以谢收摘的葡萄更好吗?
  • 新標點和合本
    基甸對他們說:「我所行的豈能比你們所行的呢?以法蓮拾取剩下的葡萄不強過亞比以謝所摘的葡萄嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸對他們說:「我現在所做的怎麼與你們所做的相比呢?以法蓮拾取剩下的葡萄不強過亞比以謝族所摘的葡萄嗎?
  • 和合本2010(神版)
    基甸對他們說:「我現在所做的怎麼與你們所做的相比呢?以法蓮拾取剩下的葡萄不強過亞比以謝族所摘的葡萄嗎?
  • 當代譯本
    基甸說:「我怎能比得上你們呢?以法蓮人摘剩的葡萄豈不比我們亞比以謝族收穫的葡萄更好嗎?
  • 聖經新譯本
    基甸對他們說:“我所行的怎能比得上你們呢?在以法蓮拾取剩下的葡萄,不是比在亞比以謝收摘的葡萄更好嗎?
  • 呂振中譯本
    基甸對他們說:『我現在所行的怎能比得上你們呢?以法蓮摘取剩下的葡萄、不強過亞比以謝所割取的麼?
  • 文理委辦譯本
    其田曰、我之所為、與爾所為、焉能比較、亞庇以泄之斂取葡萄、不及以法蓮之採遺實也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸曰、我之所為、豈能比爾之所為乎、以法蓮人拾所遺之葡萄、豈不勝於亞比以謝族初斂之葡萄乎、
  • New International Version
    But he answered them,“ What have I accomplished compared to you? Aren’t the gleanings of Ephraim’s grapes better than the full grape harvest of Abiezer?
  • New International Reader's Version
    But he answered them,“ What I’ve done isn’t anything compared to what you have done. Ephraim’s grapes have been gathered. Isn’t what is left over better than all the grapes that have been gathered from Abiezer’s vines?
  • English Standard Version
    And he said to them,“ What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?
  • New Living Translation
    But Gideon replied,“ What have I accomplished compared to you? Aren’t even the leftover grapes of Ephraim’s harvest better than the entire crop of my little clan of Abiezer?
  • Christian Standard Bible
    So he said to them,“ What have I done now compared to you? Is not the gleaning of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?
  • New American Standard Bible
    But he said to them,“ What have I done now in comparison with you? Is the gleaning of the grapes of Ephraim not better than the vintage of Abiezer?
  • New King James Version
    So he said to them,“ What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
  • American Standard Version
    And he said unto them, What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
  • Holman Christian Standard Bible
    So he said to them,“ What have I done now compared to you? Is not the gleaning of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
  • King James Version
    And he said unto them, What have I done now in comparison of you?[ Is] not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
  • New English Translation
    He said to them,“ Now what have I accomplished compared to you? Even Ephraim’s leftover grapes are better quality than Abiezer’s harvest!
  • World English Bible
    He said to them,“ What have I now done in comparison with you? Isn’t the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

交叉引用

  • 腓立比書 2:2-3
    則宜同意同愛、心合志一、以充我樂、概勿樹黨、勿尚虛榮、惟自卑、視人愈己、
  • 雅各書 1:19-20
    親愛之兄弟其知之、各宜疾於聽、徐於言、緩於怒、蓋人之怒、非成上帝之義也、
  • 士師記 6:34
    耶和華之神臨基甸、乃吹角、亞比以謝族咸集從之、
  • 雅各書 3:13-18
    爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、仁義之果、乃以和致和者之所播也、
  • 加拉太書 5:14-15
    蓋全律一言以蔽之、曰愛鄰如己、若爾相吞噬、恐相淪亡、爾其慎之、○
  • 哥林多前書 13:4-7
    夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、不妄行、不為己、不暴怒、不念惡、不喜非義、而喜真理、悉容、悉信、悉望、悉忍、
  • 士師記 6:11
    耶和華之使者至俄弗拉、坐亞比以謝人約阿施橡下、適約阿施子基甸打麥於醡酒處、以避米甸人、