<< 士師記 7:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这三百人就带着食物和角;其余的以色列人,基甸都打发他们各归各的帐棚,只留下这三百人。米甸营在他下边的平原里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓手里拿着食物和角;其余的以色列人,基甸都打发他们各自回到自己的帐棚,只留下这三百人。米甸营在他下边的平原上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓手里拿着食物和角;其余的以色列人,基甸都打发他们各自回到自己的帐棚,只留下这三百人。米甸营在他下边的平原上。
  • 当代译本
    于是,基甸留下这三百人,把其余人的食物和号角收集起来,让他们回家。米甸人的军营就在他们下面的山谷里。
  • 圣经新译本
    于是众民手里拿着食物和号角;所有其他的以色列人,基甸都打发他们各回自己的帐棚去,只留下这三百人。当时米甸营就在他们下面的平原里。
  • 新標點和合本
    這三百人就帶着食物和角;其餘的以色列人,基甸都打發他們各歸各的帳棚,只留下這三百人。米甸營在他下邊的平原裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓手裏拿着食物和角;其餘的以色列人,基甸都打發他們各自回到自己的帳棚,只留下這三百人。米甸營在他下邊的平原上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓手裏拿着食物和角;其餘的以色列人,基甸都打發他們各自回到自己的帳棚,只留下這三百人。米甸營在他下邊的平原上。
  • 當代譯本
    於是,基甸留下這三百人,把其餘人的食物和號角收集起來,讓他們回家。米甸人的軍營就在他們下面的山谷裡。
  • 聖經新譯本
    於是眾民手裡拿著食物和號角;所有其他的以色列人,基甸都打發他們各回自己的帳棚去,只留下這三百人。當時米甸營就在他們下面的平原裡。
  • 呂振中譯本
    於是這三百眾民、手中拿着乾糧跟號角;其餘的以色列人、基甸都打發各回各家去,只留下那三百人。當時米甸營就在他下邊山谷中。
  • 文理和合譯本
    於是三百人取餱糧與角、其餘以色列人、則遣之歸己幕、只留三百人、米甸營在其下之谷中、
  • 文理委辦譯本
    三百人取餱糧與角、以色列族之餘民、其田使之歸於故幕。○米田營在谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸僅留三百人、其餘之以色列人俱遣之去、各歸其家、家原文作幕三百人取餱糧與角、或作三百民取餱糧與角其餘之以色列人基甸俱遣之去各歸其家惟留此三百人米甸營在其下、在平原、
  • New International Version
    So Gideon sent the rest of the Israelites home but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others. Now the camp of Midian lay below him in the valley.
  • New International Reader's Version
    So Gideon sent those Israelites home. But he kept the 300 men. They took over the supplies and trumpets the others had left. The Midianites had set up their camp in the valley below where Gideon was.
  • English Standard Version
    So the people took provisions in their hands, and their trumpets. And he sent all the rest of Israel every man to his tent, but retained the 300 men. And the camp of Midian was below him in the valley.
  • New Living Translation
    So Gideon collected the provisions and rams’ horns of the other warriors and sent them home. But he kept the 300 men with him. The Midianite camp was in the valley just below Gideon.
  • Christian Standard Bible
    So Gideon sent all the Israelites to their tents but kept the three hundred troops, who took the provisions and their ram’s horns. The camp of Midian was below him in the valley.
  • New American Standard Bible
    So the three hundred men took the people’s provisions and their trumpets in their hands. And Gideon dismissed all the other men of Israel, each to his tent, but retained the three hundred men; and the camp of Midian was below him in the valley.
  • New King James Version
    So the people took provisions and their trumpets in their hands. And he sent away all the rest of Israel, every man to his tent, and retained those three hundred men. Now the camp of Midian was below him in the valley.
  • American Standard Version
    So the people took victuals in their hand, and their trumpets; and he sent all the men of Israel every man unto his tent, but retained the three hundred men: and the camp of Midian was beneath him in the valley.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Gideon sent all the Israelites to their tents but kept the 300, who took the people’s provisions and their trumpets. The camp of Midian was below him in the valley.
  • King James Version
    So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all[ the rest of] Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
  • New English Translation
    The men who were chosen took supplies and their trumpets. Gideon sent all the men of Israel back to their homes; he kept only three hundred men. Now the Midianites were camped down below in the valley.
  • World English Bible
    So the people took food in their hand, and their trumpets; and he sent all the rest of the men of Israel to their own tents, but retained the three hundred men; and the camp of Midian was beneath him in the valley.

交叉引用

  • 利未記 23:24
    「你曉諭以色列人說:七月初一,你們要守為聖安息日,要吹角作紀念,當有聖會。 (cunpt)
  • 士師記 6:33
    那時,米甸人、亞瑪力人,和東方人都聚集過河,在耶斯列平原安營。 (cunpt)
  • 士師記 3:27
    到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨着他下了山地,他在前頭引路, (cunpt)
  • 哥林多前書 15:52
    就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。 (cunpt)
  • 利未記 25:9
    當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。 (cunpt)
  • 以賽亞書 27:13
    當那日,必大發角聲,在亞述地將要滅亡的,並在埃及地被趕散的,都要來,他們就在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。 (cunpt)
  • 約書亞記 6:20
    於是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓聽見角聲,便大聲呼喊,城牆就塌陷,百姓便上去進城,各人往前直上,將城奪取; (cunpt)
  • 民數記 10:9
    你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。 (cunpt)
  • 約書亞記 6:4
    七個祭司要拿七個羊角走在約櫃前。到第七日,你們要繞城七次,祭司也要吹角。 (cunpt)