-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對基甸說:「我要用這舔水的三百人拯救你們,把米甸交在你手中;其餘的百姓都可以各回自己的地方去。」
-
新标点和合本
耶和华对基甸说:“我要用这舔水的三百人拯救你们,将米甸人交在你手中;其余的人都可以各归各处去。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对基甸说:“我要用这舔水的三百人拯救你们,把米甸交在你手中;其余的百姓都可以各回自己的地方去。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对基甸说:“我要用这舔水的三百人拯救你们,把米甸交在你手中;其余的百姓都可以各回自己的地方去。”
-
当代译本
耶和华对基甸说:“我要用这三百舔水喝的人拯救你们,我要把米甸人交在你手中。让其余的人都回家吧。”
-
圣经新译本
耶和华对基甸说:“我要用这舔水的三百人拯救你们,把米甸人交在你们的手里,所有其他的人都可以各回自己的地方去。”
-
新標點和合本
耶和華對基甸說:「我要用這舔水的三百人拯救你們,將米甸人交在你手中;其餘的人都可以各歸各處去。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對基甸說:「我要用這舔水的三百人拯救你們,把米甸交在你手中;其餘的百姓都可以各回自己的地方去。」
-
當代譯本
耶和華對基甸說:「我要用這三百舔水喝的人拯救你們,我要把米甸人交在你手中。讓其餘的人都回家吧。」
-
聖經新譯本
耶和華對基甸說:“我要用這舔水的三百人拯救你們,把米甸人交在你們的手裡,所有其他的人都可以各回自己的地方去。”
-
呂振中譯本
永恆主對基甸說:『我要用這舔水的三百人拯救你們,將米甸人交在你手中;其餘的眾民可以各往自己的地方去。』
-
文理和合譯本
耶和華諭基甸曰、我必藉此餂水之三百人救爾、以米甸人付於爾手、餘民可歸其所、
-
文理委辦譯本
耶和華諭其田曰、我必使以手取水而飲之三百人救爾、付米田人於爾手、可使餘民俱歸其所。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭基甸曰、我藉此餂水之三百人救爾曹、以米甸人付於爾手、使餘民各歸其所、
-
New International Version
The Lord said to Gideon,“ With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the others go home.”
-
New International Reader's Version
The Lord spoke to Gideon. He said,“ With the help of the 300 men who lapped up the water I will save you. I will hand the Midianites over to you. Let all the other men go home.”
-
English Standard Version
And the Lord said to Gideon,“ With the 300 men who lapped I will save you and give the Midianites into your hand, and let all the others go every man to his home.”
-
New Living Translation
The Lord told Gideon,“ With these 300 men I will rescue you and give you victory over the Midianites. Send all the others home.”
-
Christian Standard Bible
The LORD said to Gideon,“ I will deliver you with the three hundred men who lapped and hand the Midianites over to you. But everyone else is to go home.”
-
New American Standard Bible
And the Lord said to Gideon,“ I will save you with the three hundred men who lapped, and will hand the Midianites over to you; so have all the other people go, each man to his home.”
-
New King James Version
Then the Lord said to Gideon,“ By the three hundred men who lapped I will save you, and deliver the Midianites into your hand. Let all the other people go, every man to his place.”
-
American Standard Version
And Jehovah said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thy hand; and let all the people go every man unto his place.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord said to Gideon,“ I will deliver you with the 300 men who lapped and hand the Midianites over to you. But everyone else is to go home.”
-
King James Version
And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the[ other] people go every man unto his place.
-
New English Translation
The LORD said to Gideon,“ With the three hundred men who lapped I will deliver the whole army and I will hand Midian over to you. The rest of the men should go home.”
-
World English Bible
Yahweh said to Gideon,“ I will save you by the three hundred men who lapped, and deliver the Midianites into your hand. Let all the other people go, each to his own place.”