<< Judges 7:2 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Gideon,“ You have too many people for Me to hand the Midianites over to you, or else Israel might brag:‘ I did it myself.’
  • 新标点和合本
    耶和华对基甸说:“跟随你的人过多,我不能将米甸人交在他们手中,免得以色列人向我夸大,说:‘是我们自己的手救了我们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对基甸说:“跟随你的人太多,我不能把米甸交在他们手中,免得以色列向我自夸,说:‘是我自己的手救了我。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对基甸说:“跟随你的人太多,我不能把米甸交在他们手中,免得以色列向我自夸,说:‘是我自己的手救了我。’
  • 当代译本
    耶和华对基甸说:“你的人太多了,我不能把米甸人交在你们手中,免得以色列人以为是靠自己的力量救了自己。
  • 圣经新译本
    耶和华对基甸说:“与你在一起的人太多,我不能把米甸人交在你们手中,免得以色列人向我自夸:‘是我们自己的手救了我们。’
  • 新標點和合本
    耶和華對基甸說:「跟隨你的人過多,我不能將米甸人交在他們手中,免得以色列人向我誇大,說:『是我們自己的手救了我們。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對基甸說:「跟隨你的人太多,我不能把米甸交在他們手中,免得以色列向我自誇,說:『是我自己的手救了我。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對基甸說:「跟隨你的人太多,我不能把米甸交在他們手中,免得以色列向我自誇,說:『是我自己的手救了我。』
  • 當代譯本
    耶和華對基甸說:「你的人太多了,我不能把米甸人交在你們手中,免得以色列人以為是靠自己的力量救了自己。
  • 聖經新譯本
    耶和華對基甸說:“與你在一起的人太多,我不能把米甸人交在你們手中,免得以色列人向我自誇:‘是我們自己的手救了我們。’
  • 呂振中譯本
    永恆主對基甸說:『跟從你的眾民太多、過於我要把米甸人交在他們手中的,免得以色列人向我炫耀自己說:「是我自己的手拯救了我的。」
  • 文理和合譯本
    耶和華諭基甸曰、從爾者過眾、我不以米甸人付於其手、免以色列人向我自詡曰、我手自救、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭其田曰、從爾者過眾、如我以米田人付於其手、恐以色列族必自誇詡、違逆乎我、謂己有能、是以得救。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭基甸曰、從爾之民過眾、我不欲以米甸人付於其手、恐以色列人向我自誇曰、我得救援、乃藉己力、乃藉己力原文作是我手救我
  • New International Version
    The Lord said to Gideon,“ You have too many men. I cannot deliver Midian into their hands, or Israel would boast against me,‘ My own strength has saved me.’
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Gideon,“ I want to hand Midian over to you. But you have too many men for me to do that. Then Israel might brag,‘ My own strength has saved me.’
  • English Standard Version
    The Lord said to Gideon,“ The people with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel boast over me, saying,‘ My own hand has saved me.’
  • New Living Translation
    The Lord said to Gideon,“ You have too many warriors with you. If I let all of you fight the Midianites, the Israelites will boast to me that they saved themselves by their own strength.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Gideon,“ You have too many troops for me to hand the Midianites over to them, or else Israel might elevate themselves over me and say,‘ I saved myself.’
  • New American Standard Bible
    And the Lord said to Gideon,“ The people who are with you are too many for Me to hand Midian over to them, otherwise Israel would become boastful, saying,‘ My own power has saved me.’
  • New King James Version
    And the Lord said to Gideon,“ The people who are with you are too many for Me to give the Midianites into their hands, lest Israel claim glory for itself against Me, saying,‘ My own hand has saved me.’
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
  • King James Version
    And the LORD said unto Gideon, The people that[ are] with thee[ are] too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
  • New English Translation
    The LORD said to Gideon,“ You have too many men for me to hand Midian over to you. Israel might brag,‘ Our own strength has delivered us.’
  • World English Bible
    Yahweh said to Gideon,“ The people who are with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel brag against me, saying,‘ My own hand has saved me.’

交叉引用

  • Deuteronomy 8:17
    You may say to yourself,‘ My power and my own ability have gained this wealth for me,’
  • Isaiah 10:13
    For he said: I have done this by my own strength and wisdom, for I am clever. I abolished the borders of nations and plundered their treasures; like a mighty warrior, I subjugated the inhabitants.
  • 2 Corinthians 4 7
    Now we have this treasure in clay jars, so that this extraordinary power may be from God and not from us.
  • 1 Corinthians 1 27-1 Corinthians 1 29
    Instead, God has chosen what is foolish in the world to shame the wise, and God has chosen what is weak in the world to shame the strong.God has chosen what is insignificant and despised in the world— what is viewed as nothing— to bring to nothing what is viewed as something,so that no one can boast in His presence.
  • Zechariah 4:6
    So he answered me,“ This is the word of the Lord to Zerubbabel:‘ Not by strength or by might, but by My Spirit,’ says the Lord of Hosts.
  • Ephesians 2:9
    not from works, so that no one can boast.
  • Ezekiel 28:17
    Your heart became proud because of your beauty; For the sake of your splendor you corrupted your wisdom. So I threw you down to the earth; I made you a spectacle before kings.
  • Ezekiel 28:2
    “ Son of man, say to the ruler of Tyre: This is what the Lord God says: Your heart is proud, and you have said,‘ I am a god; I sit in the seat of gods in the heart of the sea.’ Yet you are a man and not a god, though you have regarded your heart as that of a god.
  • 1 Corinthians 2 4-1 Corinthians 2 5
    My speech and my proclamation were not with persuasive words of wisdom but with a powerful demonstration by the Spirit,so that your faith might not be based on men’s wisdom but on God’s power.
  • 2 Corinthians 10 4-2 Corinthians 10 5
    since the weapons of our warfare are not worldly, but are powerful through God for the demolition of strongholds. We demolish argumentsand every high-minded thing that is raised up against the knowledge of God, taking every thought captive to obey Christ.
  • 2 Chronicles 14 11
    Then Asa cried out to the Lord his God:“ Lord, there is no one besides You to help the mighty and those without strength. Help us, Lord our God, for we depend on You, and in Your name we have come against this large army. Yahweh, You are our God. Do not let a mere mortal hinder You.”
  • Daniel 4:30
    the king exclaimed,“ Is this not Babylon the Great that I have built by my vast power to be a royal residence and to display my majestic glory?”
  • Romans 11:18
    do not brag that you are better than those branches. But if you do brag— you do not sustain the root, but the root sustains you.
  • Deuteronomy 32:27
    if I had not feared insult from the enemy, or feared that these foes might misunderstand and say:‘ Our own hand has prevailed; it wasn’t the Lord who did all this.’”
  • 1 Samuel 14 6
    Jonathan said to the attendant who carried his weapons,“ Come on, let’s cross over to the garrison of these uncircumcised men. Perhaps the Lord will help us. Nothing can keep the Lord from saving, whether by many or by few.”
  • Jeremiah 9:23
    This is what the Lord says: The wise man must not boast in his wisdom; the strong man must not boast in his strength; the wealthy man must not boast in his wealth.
  • Isaiah 2:17
    So human pride will be brought low, and the loftiness of men will be humbled; the Lord alone will be exalted on that day.
  • Habakkuk 1:16
    That is why they sacrifice to their dragnet and burn incense to their fishing net, for by these things their portion is rich and their food plentiful.
  • Zechariah 12:7
    The Lord will save the tents of Judah first, so that the glory of David’s house and the glory of Jerusalem’s residents may not be greater than that of Judah.
  • Isaiah 2:11
    Human pride will be humbled, and the loftiness of men will be brought low; the Lord alone will be exalted on that day.
  • Romans 3:27
    Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? By one of works? No, on the contrary, by a law of faith.
  • James 4:6
    But He gives greater grace. Therefore He says: God resists the proud, but gives grace to the humble.