-
文理和合譯本
我與從者吹角、爾亦吹之、於營四周呼曰、為耶和華與基甸、○
-
新标点和合本
我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫说:‘耶和华和基甸的刀!’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我和所有跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫:‘为耶和华!为基甸!’”
-
和合本2010(神版-简体)
我和所有跟随我的人吹角的时候,你们也要在营的四围吹角,喊叫:‘为耶和华!为基甸!’”
-
当代译本
我们这队吹响号角时,你们也要在敌营四周吹响号角,高喊,‘为了耶和华!为了基甸!’”
-
圣经新译本
我和所有与我在一起的人吹角的时候,你们也要在全营的四周吹角,喊叫说:‘为耶和华!为基甸!’”
-
新標點和合本
我和一切跟隨我的人吹角的時候,你們也要在營的四圍吹角,喊叫說:『耶和華和基甸的刀!』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我和所有跟隨我的人吹角的時候,你們也要在營的四圍吹角,喊叫:『為耶和華!為基甸!』」
-
和合本2010(神版-繁體)
我和所有跟隨我的人吹角的時候,你們也要在營的四圍吹角,喊叫:『為耶和華!為基甸!』」
-
當代譯本
我們這隊吹響號角時,你們也要在敵營四周吹響號角,高喊,『為了耶和華!為了基甸!』」
-
聖經新譯本
我和所有與我在一起的人吹角的時候,你們也要在全營的四周吹角,喊叫說:‘為耶和華!為基甸!’”
-
呂振中譯本
我和所有跟隨我的人吹號角時,你們也要在全營四圍吹號角,喊叫說:「為永恆主!為基甸!」』
-
文理委辦譯本
我與從者吹角、汝亦吹角、於營之四周、云耶和華及其田之刃。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我與從者吹角、爾亦吹角、於敵營四圍呼云、主與基甸之刀、
-
New International Version
When I and all who are with me blow our trumpets, then from all around the camp blow yours and shout,‘ For the Lord and for Gideon.’”
-
New International Reader's Version
I and everyone with me will blow our trumpets. Then blow your trumpets from your positions all around the camp. And shout the battle cry,‘ For the Lord and for Gideon!’ ”
-
English Standard Version
When I blow the trumpet, I and all who are with me, then blow the trumpets also on every side of all the camp and shout,‘ For the Lord and for Gideon.’”
-
New Living Translation
As soon as I and those with me blow the rams’ horns, blow your horns, too, all around the entire camp, and shout,‘ For the Lord and for Gideon!’”
-
Christian Standard Bible
When I and everyone with me blow our ram’s horns, you are also to blow your ram’s horns all around the camp. Then you will say,‘ For the LORD and for Gideon!’”
-
New American Standard Bible
When I and all who are with me blow the trumpet, then you also blow the trumpets around the entire camp and say,‘ For the Lord and for Gideon!’ ”
-
New King James Version
When I blow the trumpet, I and all who are with me, then you also blow the trumpets on every side of the whole camp, and say,‘ The sword of the Lord and of Gideon!’”
-
American Standard Version
When I blow the trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, For Jehovah and for Gideon.
-
Holman Christian Standard Bible
When I and everyone with me blow our trumpets, you are also to blow your trumpets all around the camp. Then you will say,‘ For Yahweh and for Gideon!’”
-
King James Version
When I blow with a trumpet, I and all that[ are] with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say,[ The sword] of the LORD, and of Gideon.
-
New English Translation
When I and all who are with me blow our trumpets, you also blow your trumpets all around the camp. Then say,‘ For the LORD and for Gideon!’”
-
World English Bible
When I blow the trumpet, I and all who are with me, then blow the trumpets also on every side of all the camp, and shout,‘ For Yahweh and for Gideon!’”