<< Judges 6:5 >>

本节经文

  • American Standard Version
    For they came up with their cattle and their tents; they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it.
  • 新标点和合本
    因为那些人带着牲畜帐棚来,像蝗虫那样多,人和骆驼无数,都进入国内,毁坏全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为那些人带着他们的牲畜和帐棚上来,像蝗虫那样多;人和骆驼无数,都进入境内,毁坏全地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为那些人带着他们的牲畜和帐棚上来,像蝗虫那样多;人和骆驼无数,都进入境内,毁坏全地。
  • 当代译本
    入侵者带着牲畜和帐篷像蝗虫一样涌来,人和骆驼不计其数,摧毁了整个地区。
  • 圣经新译本
    因为他们带着牲畜和帐棚上来,像蝗虫那么多;他们来的人和骆驼无数,进入境内,毁坏全地。
  • 新標點和合本
    因為那些人帶着牲畜帳棚來,像蝗蟲那樣多,人和駱駝無數,都進入國內,毀壞全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為那些人帶着他們的牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那樣多;人和駱駝無數,都進入境內,毀壞全地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為那些人帶着他們的牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那樣多;人和駱駝無數,都進入境內,毀壞全地。
  • 當代譯本
    入侵者帶著牲畜和帳篷像蝗蟲一樣湧來,人和駱駝不計其數,摧毀了整個地區。
  • 聖經新譯本
    因為他們帶著牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那麼多;他們來的人和駱駝無數,進入境內,毀壞全地。
  • 呂振中譯本
    因為那些人總帶着他們的牲畜和帳棚上來,來得像蝗蟲那麼多,人和駱駝無數,都進境內、來損毁它。
  • 文理和合譯本
    蓋敵攜畜與幕而來、如蝗眾多、其人與駝、不可勝數、入於斯土、欲行毀滅、
  • 文理委辦譯本
    敵與駱駝、牲畜、帷幕、如蝗眾多、不可勝數、既至、欲滅斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因斯眾攜群畜帳幕而來、如蝗之眾多、其人與駝不可勝數、入斯地以毀之、
  • New International Version
    They came up with their livestock and their tents like swarms of locusts. It was impossible to count them or their camels; they invaded the land to ravage it.
  • New International Reader's Version
    The Midianites came up with their livestock and tents. They came like huge numbers of locusts. It was impossible to count the men and their camels. They came into the land to destroy it.
  • English Standard Version
    For they would come up with their livestock and their tents; they would come like locusts in number— both they and their camels could not be counted— so that they laid waste the land as they came in.
  • New Living Translation
    These enemy hordes, coming with their livestock and tents, were as thick as locusts; they arrived on droves of camels too numerous to count. And they stayed until the land was stripped bare.
  • Christian Standard Bible
    For the Midianites came with their cattle and their tents like a great swarm of locusts. They and their camels were without number, and they entered the land to lay waste to it.
  • New American Standard Bible
    For they would come up with their livestock and their tents, they would come in like locusts in number, and both they and their camels were innumerable; and they came into the land to ruin it.
  • New King James Version
    For they would come up with their livestock and their tents, coming in as numerous as locusts; both they and their camels were without number; and they would enter the land to destroy it.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Midianites came with their cattle and their tents like a great swarm of locusts. They and their camels were without number, and they entered the land to waste it.
  • King James Version
    For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude;[ for] both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.
  • New English Translation
    When they invaded with their cattle and tents, they were as thick as locusts. Neither they nor their camels could be counted. They came to devour the land.
  • World English Bible
    For they came up with their livestock and their tents. They came in as locusts for multitude. Both they and their camels were without number; and they came into the land to destroy it.

交叉引用

  • Judges 7:12
    And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like locusts for multitude; and their camels were without number, as the sand which is upon the sea- shore for multitude.
  • Judges 8:10
    Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the host of the children of the east; for there fell a hundred and twenty thousand men that drew sword.
  • Judges 8:21
    Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us; for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels’ necks.
  • Song of Solomon 1 5
    I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
  • Isaiah 60:6
    The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of Jehovah.
  • 1 Samuel 30 17
    And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day: and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled.
  • Jeremiah 49:29
    Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Terror on every side!
  • Jeremiah 46:23
    They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
  • Jeremiah 49:32
    And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners of their hair cut off; and I will bring their calamity from every side of them, saith Jehovah.
  • Isaiah 13:20
    It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.
  • Psalms 83:4-12
    They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot.[ SelahDo thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.