<< 士师记 6:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    约阿施对站着敌对他的众人说:“你们是为巴力辩护吗?你们要救它吗?谁为它辩护,就在早晨把谁处死吧!巴力如果是神,有人拆毁了它的坛,就让它为自己辩护吧!”
  • 新标点和合本
    约阿施回答站着攻击他的众人说:“你们是为巴力争论吗?你们要救他吗?谁为他争论,趁早将谁治死!巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争论吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约阿施对站着敌对他的众人说:“你们是为巴力辩护吗?你们要救它吗?谁为它辩护,就在早晨把谁处死吧!巴力如果是上帝,有人拆毁了它的坛,就让它为自己辩护吧!”
  • 当代译本
    约阿施对气势汹汹的人群说:“你们这样做是要为巴力辩护吗?是要救它吗?谁为巴力辩护,今天早晨就处死谁。有人拆毁巴力的祭坛,如果它是神明,就让它为自己辩护吧!”
  • 圣经新译本
    约阿施对所有站着攻击他的人说:“你们要为巴力辩护吗?或是你们要救他呢?谁为他辩护,到早晨就必死亡。巴力若是神,有人拆毁了他的祭坛,就让他为自己辩护吧。”
  • 新標點和合本
    約阿施回答站着攻擊他的眾人說:「你們是為巴力爭論嗎?你們要救他嗎?誰為他爭論,趁早將誰治死!巴力若果是神,有人拆毀他的壇,讓他為自己爭論吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約阿施對站着敵對他的眾人說:「你們是為巴力辯護嗎?你們要救它嗎?誰為它辯護,就在早晨把誰處死吧!巴力如果是上帝,有人拆毀了它的壇,就讓它為自己辯護吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約阿施對站着敵對他的眾人說:「你們是為巴力辯護嗎?你們要救它嗎?誰為它辯護,就在早晨把誰處死吧!巴力如果是神,有人拆毀了它的壇,就讓它為自己辯護吧!」
  • 當代譯本
    約阿施對氣勢洶洶的人群說:「你們這樣做是要為巴力辯護嗎?是要救它嗎?誰為巴力辯護,今天早晨就處死誰。有人拆毀巴力的祭壇,如果它是神明,就讓它為自己辯護吧!」
  • 聖經新譯本
    約阿施對所有站著攻擊他的人說:“你們要為巴力辯護嗎?或是你們要救他呢?誰為他辯護,到早晨就必死亡。巴力若是神,有人拆毀了他的祭壇,就讓他為自己辯護吧。”
  • 呂振中譯本
    約阿施對站着攻擊他的眾人說:『你們是為巴力辯護麼?還是要救他呢?誰為他辯護,誰就該趁早被處死;巴力如果是神,若有人拆毁他的祭壇,就讓他為自己辯護吧。』
  • 文理和合譯本
    約阿施對敵之者曰、爾欲為巴力爭辯乎、抑援之乎、凡為之爭辯者、今晨必死、如巴力果為神、人毀其壇、任彼自爭可也、
  • 文理委辦譯本
    約押對曰、汝欲為巴力訟乎、抑為之援手乎。如人欲為之訟、則其人必見殺於今晨。如巴力為上帝、既傾其壇、則巴力可以自訟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約阿施對旁立諸人曰、爾欲為巴力爭論乎、抑欲援之乎、凡為之爭論者、未及晨即見殺、如巴力果為神、人既毀其壇、則必為己爭論、
  • New International Version
    But Joash replied to the hostile crowd around him,“ Are you going to plead Baal’s cause? Are you trying to save him? Whoever fights for him shall be put to death by morning! If Baal really is a god, he can defend himself when someone breaks down his altar.”
  • New International Reader's Version
    But Joash replied to the angry crowd around him. He asked,“ Are you going to stand up for Baal? Are you trying to save him? Those who stand up for him will be put to death by morning! Is Baal really a god? If he is, he can stand up for himself when someone tears down his altar.”
  • English Standard Version
    But Joash said to all who stood against him,“ Will you contend for Baal? Or will you save him? Whoever contends for him shall be put to death by morning. If he is a god, let him contend for himself, because his altar has been broken down.”
  • New Living Translation
    But Joash shouted to the mob that confronted him,“ Why are you defending Baal? Will you argue his case? Whoever pleads his case will be put to death by morning! If Baal truly is a god, let him defend himself and destroy the one who broke down his altar!”
  • Christian Standard Bible
    But Joash said to all who stood against him,“ Would you plead Baal’s case for him? Would you save him? Whoever pleads his case will be put to death by morning! If he is a god, let him plead his own case because someone tore down his altar.”
  • New American Standard Bible
    But Joash said to all who stood against him,“ Will you contend for Baal, or will you save him? Whoever will contend for him shall be put to death by morning. If he is a god, let him contend for himself, since someone has torn down his altar!”
  • New King James Version
    But Joash said to all who stood against him,“ Would you plead for Baal? Would you save him? Let the one who would plead for him be put to death by morning! If he is a god, let him plead for himself, because his altar has been torn down!”
  • American Standard Version
    And Joash said unto all that stood against him, Will ye contend for Baal? Or will ye save him? he that will contend for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him contend for himself, because one hath broken down his altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Joash said to all who stood against him,“ Would you plead Baal’s case for him? Would you save him? Whoever pleads his case will be put to death by morning! If he is a god, let him plead his own case because someone tore down his altar.”
  • King James Version
    And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst[ it is yet] morning: if he[ be] a god, let him plead for himself, because[ one] hath cast down his altar.
  • New English Translation
    But Joash said to all those who confronted him,“ Must you fight Baal’s battles? Must you rescue him? Whoever takes up his cause will die by morning! If he really is a god, let him fight his own battles! After all, it was his altar that was pulled down.”
  • World English Bible
    Joash said to all who stood against him,“ Will you contend for Baal? Or will you save him? He who will contend for him, let him be put to death by morning! If he is a god, let him contend for himself, because someone has broken down his altar!”

交叉引用

  • 列王纪上 18:40
    以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不让任何人逃走!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
  • 耶利米书 10:11
    你们要对他们这样说:“那些不是创造天地的神明,必从地上、从天下被除灭!”
  • 以弗所书 5:11
    那暗昧无益的事,不可参与,倒要把这种事揭发出来。
  • 耶利米书 10:5
    偶像好像瓜田里的稻草人,不能说话,不能行走,必须有人抬着。不要怕它们,因它们不能降祸,也无力降福。”
  • 诗篇 115:4-7
    他们的偶像是金的,是银的,是人手所造的,有口却不能言,有眼却不能看,有耳却不能听,有鼻却不能闻,有手却不能摸,有脚却不能走,有喉却不能说话。
  • 以赛亚书 41:23
    你们要指明未来的事,使我们知道你们是神明!你们或降福,或降祸,好使我们惊奇,一同观看。
  • 以赛亚书 46:7
    他们抬起神像,扛在肩上,安置在定处,使它站立,不离本位;人呼求它,它却不回答,也无法救人脱离灾难。
  • 列王纪上 18:27
    到了正午,以利亚嘲笑他们,说:“大声求告吧!因为它是神明,它或许在默想,或许正忙着,或许在路上,或许在睡觉,它该醒过来了。”
  • 以赛亚书 46:1
    彼勒叩拜,尼波屈身;巴比伦的偶像驮在走兽和牲畜背上。你们所抬的成了重驮,使牲畜疲乏。
  • 列王纪上 18:29
    中午过去了,他们狂呼乱叫,直到献晚祭的时候,却没有声音,没有回应的,也没有理睬的。
  • 哥林多前书 8:4
    关于吃祭过偶像的食物,我们知道“偶像在世上算不得什么”;也知道“神只有一位,没有别的”。
  • 出埃及记 23:2
    不可附和群众作恶;不可在诉讼中附和群众歪曲公正,作歪曲的见证;
  • 申命记 17:2-7
    “在你中间,在耶和华—你神所赐你的各城中,任何一座城里,若有男人或女人做了耶和华—你神眼中看为恶的事,违背了他的约,去事奉别神,敬拜它们,或拜太阳,或拜月亮,或拜天上的万象,是我不曾吩咐的。有人告诉你,你也听见了,就要细心探听。看哪,是真的,确实有这可憎的事在以色列中发生,你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头把这男人或女人处死。要凭两个证人或三个证人的口,才可以把他处死,不可只凭一个证人的口处死他。证人要先动手,然后众百姓也动手把他处死。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 民数记 14:6
    窥探那地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,
  • 申命记 13:5-18
    那先知或那做梦的人要被处死,因为他出言悖逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华—你们的神,要引诱你离开耶和华—你神吩咐你要行的道。这样,你就把恶从你中间除掉。“你的同胞兄弟,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同自己性命的朋友,若暗中引诱你,说:‘我们去事奉别神吧。’那是你和你列祖所不认识的,你四围列国的神明,无论是离你近或离你远,从地这边到地那边,你都不可附和他,也不要听从他。你的眼不可顾惜他,不可怜悯他,也不可袒护他。你务必杀他;你先下手,然后众百姓才下手,把他处死。要用石头打死他,因为他想引诱你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华—你的神。全以色列都要听见而害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。“若你听见人说,在耶和华—你神所赐给你居住的城镇中的一座,有些无赖之徒从你中间出来,引诱本城的居民,说:‘我们去事奉别神吧。’那是你们不认识的,你就要调查,探听,细心询问。看哪,是真的,确实有这可憎的事在你中间发生,你务必用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀灭尽。你要把从城里所夺取的一切财物堆在广场中,用火将那城和其中夺取的一切财物全烧给耶和华—你的神。那城要永远成为废墟,不得重建。那当毁灭的物一点都不可粘你的手,好让耶和华转回,不向你发烈怒,却恩待你,怜悯你,照他向你列祖所起的誓使你人数增多;因为你听从耶和华—你神的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华—你神眼中看为正的事。”