-
American Standard Version
And Gideon saw that he was the angel of Jehovah; and Gideon said, Alas, O Lord Jehovah! forasmuch as I have seen the angel of Jehovah face to face.
-
新标点和合本
基甸见他是耶和华的使者,就说:“哀哉!主耶和华啊,我不好了,因为我觌面看见耶和华的使者。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
基甸见他是耶和华的使者,就说:“哎呀!主耶和华啊!因为我真的面对面看见了耶和华的使者。”
-
和合本2010(神版-简体)
基甸见他是耶和华的使者,就说:“哎呀!主耶和华啊!因为我真的面对面看见了耶和华的使者。”
-
当代译本
基甸发现他果然是耶和华的天使,便说:“唉!主耶和华啊,不好了,我面对面见了你的天使。”
-
圣经新译本
基甸看出他是耶和华的使者,就说:“哀哉,我主耶和华啊,因为我面对面看见了耶和华的使者。”
-
新標點和合本
基甸見他是耶和華的使者,就說:「哀哉!主耶和華啊,我不好了,因為我覿面看見耶和華的使者。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
基甸見他是耶和華的使者,就說:「哎呀!主耶和華啊!因為我真的面對面看見了耶和華的使者。」
-
和合本2010(神版-繁體)
基甸見他是耶和華的使者,就說:「哎呀!主耶和華啊!因為我真的面對面看見了耶和華的使者。」
-
當代譯本
基甸發現他果然是耶和華的天使,便說:「唉!主耶和華啊,不好了,我面對面見了你的天使。」
-
聖經新譯本
基甸看出他是耶和華的使者,就說:“哀哉,我主耶和華啊,因為我面對面看見了耶和華的使者。”
-
呂振中譯本
基甸看出他是永恆主的使者;就說:『哀啊!主永恆主啊,我既面對面地看見永恆主的使者,我活不了啦!』
-
文理和合譯本
基甸知為耶和華之使者、曰、哀哉、主耶和華歟、我面晤耶和華之使者矣、
-
文理委辦譯本
其田乃知誠耶和華之使、則曰、我主耶和華歟、我與耶和華使者晤對、將若何。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
基甸見為主之使者曰、哀哉我主天主歟、我甚畏懼、因我面見主之使者矣、
-
New International Version
When Gideon realized that it was the angel of the Lord, he exclaimed,“ Alas, Sovereign Lord! I have seen the angel of the Lord face to face!”
-
New International Reader's Version
Gideon realized it was the angel of the Lord. He cried out,“ Oh no, my Lord and King, I have seen the angel of the Lord face to face!”
-
English Standard Version
Then Gideon perceived that he was the angel of the Lord. And Gideon said,“ Alas, O Lord God! For now I have seen the angel of the Lord face to face.”
-
New Living Translation
When Gideon realized that it was the angel of the Lord, he cried out,“ Oh, Sovereign Lord, I’m doomed! I have seen the angel of the Lord face to face!”
-
Christian Standard Bible
When Gideon realized that he was the angel of the LORD, he said,“ Oh no, Lord GOD! I have seen the angel of the LORD face to face!”
-
New American Standard Bible
When Gideon perceived that he was the angel of the Lord, he said,“ Oh, Lord God! For I have seen the angel of the Lord face to face!”
-
New King James Version
Now Gideon perceived that He was the Angel of the Lord. So Gideon said,“ Alas, O Lord GOD! For I have seen the Angel of the Lord face to face.”
-
Holman Christian Standard Bible
When Gideon realized that He was the Angel of the Lord, he said,“ Oh no, Lord God! I have seen the Angel of the Lord face to face!”
-
King James Version
And when Gideon perceived that he[ was] an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face.
-
New English Translation
When Gideon realized that it was the LORD’s messenger, he said,“ Oh no! Master, LORD! I have seen the LORD’s messenger face to face!”
-
World English Bible
Gideon saw that he was Yahweh’s angel; and Gideon said,“ Alas, Lord Yahweh! Because I have seen Yahweh’s angel face to face!”