<< Judges 5:4 >>

本节经文

  • New English Translation
    O LORD, when you departed from Seir, when you marched from Edom’s plains, the earth shook, the heavens poured down, the clouds poured down rain.
  • 新标点和合本
    “耶和华啊,你从西珥出来,由以东地行走。那时地震天漏,云也落雨。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华啊,你从西珥出来,从以东田野向前行,地震动天滴下,云也滴下雨水。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华啊,你从西珥出来,从以东田野向前行,地震动天滴下,云也滴下雨水。
  • 当代译本
    耶和华啊,当你从西珥出来,走过以东时,大地震动,天上降雨。
  • 圣经新译本
    耶和华啊,你从西珥出发的时候,你从以东地行走的日子,地震天漏,密云也滴下雨。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你從西珥出來,由以東地行走。那時地震天漏,雲也落雨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華啊,你從西珥出來,從以東田野向前行,地震動天滴下,雲也滴下雨水。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華啊,你從西珥出來,從以東田野向前行,地震動天滴下,雲也滴下雨水。
  • 當代譯本
    耶和華啊,當你從西珥出來,走過以東時,大地震動,天上降雨。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊,你從西珥出發的時候,你從以東地行走的日子,地震天漏,密雲也滴下雨。
  • 呂振中譯本
    『永恆主啊,你從西珥出發時,你由以東鄉間行進時,地震動,天搖盪,密雲點滴水來。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾出自西珥境、行由以東田、斯時也、地震天漏、雲密雨零、
  • 文理委辦譯本
    耶和華自西耳地出、由以東田來、斯時也、地震天漏、密雲零雨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主出自西珥地、來自以東田、斯時也、地震天漏、密雲零雨、
  • New International Version
    “ When you, Lord, went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water.
  • New International Reader's Version
    “ Lord, you went out from Seir. You marched out from the land of Edom. The earth shook. The heavens poured. The clouds poured down their water.
  • English Standard Version
    “ Lord, when you went out from Seir, when you marched from the region of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, yes, the clouds dropped water.
  • New Living Translation
    “ Lord, when you set out from Seir and marched across the fields of Edom, the earth trembled, and the cloudy skies poured down rain.
  • Christian Standard Bible
    LORD, when you came from Seir, when you marched from the fields of Edom, the earth trembled, the skies poured rain, and the clouds poured water.
  • New American Standard Bible
    Lord, when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth quaked, the heavens also dripped, The clouds also dripped water.
  • New King James Version
    “ Lord, when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth trembled and the heavens poured, The clouds also poured water;
  • American Standard Version
    Jehovah, when thou wentest forth out of Seir, When thou marchedst out of the field of Edom, The earth trembled, the heavens also dropped, Yea, the clouds dropped water.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, when You came from Seir, when You marched from the fields of Edom, the earth trembled, the heavens poured rain, and the clouds poured water.
  • King James Version
    LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
  • World English Bible
    “ Yahweh, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, the sky also dropped. Yes, the clouds dropped water.

交叉引用

  • Deuteronomy 33:2
    He said: The Lord came from Sinai and revealed himself to Israel from Seir. He appeared in splendor from Mount Paran, and came forth with ten thousand holy ones. With his right hand he gave a fiery law to them.
  • Psalms 68:7-8
    O God, when you lead your people into battle, when you march through the desert,( Selah)the earth shakes, yes, the heavens pour down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
  • 2 Samuel 22 8
    The earth heaved and shook; the foundations of the sky trembled. They heaved because he was angry.
  • Psalms 77:17
    The clouds poured down rain; the skies thundered. Yes, your arrows flashed about.
  • Job 9:6
    he who shakes the earth out of its place so that its pillars tremble;
  • Habakkuk 3:3-6
    God comes from Teman, the sovereign one from Mount Paran. Selah. His splendor covers the skies, his glory fills the earth.He is as bright as lightning; a two-pronged lightning bolt flashes from his hand. This is the outward display of his power.Plague goes before him; pestilence marches right behind him.He takes his battle position and shakes the earth; with a mere look he frightens the nations. The ancient mountains disintegrate; the primeval hills are flattened. He travels on the ancient roads.
  • Psalms 18:7-15
    The earth heaved and shook; the roots of the mountains trembled; they heaved because he was angry.Smoke ascended from his nose; fire devoured as it came from his mouth; he hurled down fiery coals.He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.He mounted a winged angel and flew; he glided on the wings of the wind.He shrouded himself in darkness, in thick rain clouds.From the brightness in front of him came hail and fiery coals.The LORD thundered in the sky; the sovereign One shouted.He shot his arrows and scattered them, many lightning bolts and routed them.The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by your battle cry, LORD, by the powerful breath from your nose.