-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之使者曰、當詛米羅斯、以厲言詛其居民、以其不來以助主之民、不從英雄以助主之民、
-
新标点和合本
耶和华的使者说:‘应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民;因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
“耶和华的使者说:‘要诅咒米罗斯,重重诅咒其中的居民,因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击壮士。’
-
和合本2010(神版-简体)
“耶和华的使者说:‘要诅咒米罗斯,重重诅咒其中的居民,因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击壮士。’
-
当代译本
“耶和华的天使说,‘要咒诅米罗斯,要重重地咒诅米罗斯的居民,因为他们没有帮助耶和华,没有帮助耶和华攻击强敌。’
-
圣经新译本
耶和华的使者说:‘你们要咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民;因为他们不来帮助耶和华,不带领勇士帮助耶和华。’
-
新標點和合本
耶和華的使者說:應當咒詛米羅斯,大大咒詛其中的居民;因為他們不來幫助耶和華,不來幫助耶和華攻擊勇士。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「耶和華的使者說:『要詛咒米羅斯,重重詛咒其中的居民,因為他們不來幫助耶和華,不來幫助耶和華攻擊壯士。』
-
和合本2010(神版-繁體)
「耶和華的使者說:『要詛咒米羅斯,重重詛咒其中的居民,因為他們不來幫助耶和華,不來幫助耶和華攻擊壯士。』
-
當代譯本
「耶和華的天使說,『要咒詛米羅斯,要重重地咒詛米羅斯的居民,因為他們沒有幫助耶和華,沒有幫助耶和華攻擊強敵。』
-
聖經新譯本
耶和華的使者說:‘你們要咒詛米羅斯,大大咒詛其中的居民;因為他們不來幫助耶和華,不帶領勇士幫助耶和華。’
-
呂振中譯本
永恆主的使者說:『你要咒詛米羅斯;大大咒詛其居民;因為他們不來幫助永恆主,不率領勇士幫助永恆主。』
-
文理和合譯本
耶和華之使者曰、爾其詛米羅斯、嚴詛其居民、以其不來助耶和華、不助耶和華攻勇士、
-
文理委辦譯本
米羅斯民不從有能者、以助耶和華、故耶和華之使者曰、必詛米羅斯、詈以厲詞。
-
New International Version
‘ Curse Meroz,’ said the angel of the Lord.‘ Curse its people bitterly, because they did not come to help the Lord, to help the Lord against the mighty.’
-
New International Reader's Version
‘ Let Meroz be cursed,’ said the angel of the Lord.‘ Let bitter curses fall on its people. They did not come to help the Lord. They did not come to help him against our powerful enemies.’
-
English Standard Version
“ Curse Meroz, says the angel of the Lord, curse its inhabitants thoroughly, because they did not come to the help of the Lord, to the help of the Lord against the mighty.
-
New Living Translation
‘ Let the people of Meroz be cursed,’ said the angel of the Lord.‘ Let them be utterly cursed, because they did not come to help the Lord— to help the Lord against the mighty warriors.’
-
Christian Standard Bible
“ Curse Meroz,” says the angel of the LORD,“ Bitterly curse her inhabitants, for they did not come to help the LORD, to help the LORD with the warriors.”
-
New American Standard Bible
‘ Curse Meroz,’ said the angel of the Lord,‘ Utterly curse its inhabitants, Because they did not come to the help of the Lord, To the help of the Lord against the warriors.’
-
New King James Version
‘ Curse Meroz,’ said the angel of the Lord,‘ Curse its inhabitants bitterly, Because they did not come to the help of the Lord, To the help of the Lord against the mighty.’
-
American Standard Version
Curse ye Meroz, said the angel of Jehovah. Curse ye bitterly the inhabitants thereof, Because they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah against the mighty.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Curse Meroz,” says the Angel of the Lord,“ Bitterly curse her inhabitants, for they did not come to help the Lord, to help the Lord against the mighty warriors.”
-
King James Version
Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
-
New English Translation
‘ Call judgment down on Meroz,’ says the LORD’s angelic messenger;‘ Be sure to call judgment down on those who live there, because they did not come to help in the LORD’s battle, to help in the LORD’s battle against the warriors.’
-
World English Bible
‘ Curse Meroz,’ said Yahweh’s angel.‘ Curse bitterly its inhabitants, because they didn’t come to help Yahweh, to help Yahweh against the mighty.’