-
和合本2010(上帝版-简体)
“以色列有领袖率领,百姓甘心牺牲自己,你们当称颂耶和华!
-
新标点和合本
“因为以色列中有军长率领,百姓也甘心牺牲自己,你们应当颂赞耶和华!
-
和合本2010(神版-简体)
“以色列有领袖率领,百姓甘心牺牲自己,你们当称颂耶和华!
-
当代译本
“以色列的首领身先士卒,民众前仆后继,你们要赞美耶和华!
-
圣经新译本
“你们要称颂耶和华,因为以色列中有勇士,因为有人民自愿从军。
-
新標點和合本
因為以色列中有軍長率領,百姓也甘心犧牲自己,你們應當頌讚耶和華!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「以色列有領袖率領,百姓甘心犧牲自己,你們當稱頌耶和華!
-
和合本2010(神版-繁體)
「以色列有領袖率領,百姓甘心犧牲自己,你們當稱頌耶和華!
-
當代譯本
「以色列的首領身先士卒,民眾前仆後繼,你們要讚美耶和華!
-
聖經新譯本
“你們要稱頌耶和華,因為以色列中有勇士,因為有人民自願從軍。
-
呂振中譯本
『為了有領袖們在以色列中率領着,為了有人民自願從軍,你們要祝頌永恆主!
-
文理和合譯本
以色列之軍長率其軍旅、民亦樂從、當頌美耶和華、
-
文理委辦譯本
以色列族之巨魁、率其眾旅、民樂從焉、故頌美耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人有其領帥、民亦樂從、故當頌美主、
-
New International Version
“ When the princes in Israel take the lead, when the people willingly offer themselves— praise the Lord!
-
New International Reader's Version
“ The princes in Israel lead the way. The people follow them just because they want to. When this happens, praise the Lord!
-
English Standard Version
“ That the leaders took the lead in Israel, that the people offered themselves willingly, bless the Lord!
-
New Living Translation
“ Israel’s leaders took charge, and the people gladly followed. Praise the Lord!
-
Christian Standard Bible
When the leaders lead in Israel, when the people volunteer, blessed be the LORD.
-
New American Standard Bible
“ For the leaders leading in Israel, For the people volunteering, Bless the Lord!
-
New King James Version
“ When leaders lead in Israel, When the people willingly offer themselves, Bless the Lord!
-
American Standard Version
For that the leaders took the lead in Israel, For that the people offered themselves willingly, Bless ye Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
When the leaders lead in Israel, when the people volunteer, praise the Lord.
-
King James Version
Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
-
New English Translation
“ When the leaders took the lead in Israel, When the people answered the call to war– Praise the LORD!
-
World English Bible
“ Because the leaders took the lead in Israel, because the people offered themselves willingly, be blessed, Yahweh!