-
New Living Translation
“ Please give me some water,” he said.“ I’m thirsty.” So she gave him some milk from a leather bag and covered him again.
-
新标点和合本
西西拉对雅亿说:“我渴了,求你给我一点水喝。”雅亿就打开皮袋,给他奶子喝,仍旧把他遮盖。
-
和合本2010(上帝版-简体)
西西拉对雅亿说:“我渴了,求你给我一点水喝。”雅亿就打开装奶的皮袋,给他喝,再把他盖住。
-
和合本2010(神版-简体)
西西拉对雅亿说:“我渴了,求你给我一点水喝。”雅亿就打开装奶的皮袋,给他喝,再把他盖住。
-
当代译本
西西拉说:“我口渴,请给我一点水吧。”雅亿打开皮袋给他奶喝,然后又给他盖上毯子。
-
圣经新译本
西西拉对雅亿说:“请给我一点水喝,因为我渴了。”雅亿就打开盛奶的皮袋,给他喝了,再把他盖着。
-
新標點和合本
西西拉對雅億說:「我渴了,求你給我一點水喝。」雅億就打開皮袋,給他奶子喝,仍舊把他遮蓋。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
西西拉對雅億說:「我渴了,求你給我一點水喝。」雅億就打開裝奶的皮袋,給他喝,再把他蓋住。
-
和合本2010(神版-繁體)
西西拉對雅億說:「我渴了,求你給我一點水喝。」雅億就打開裝奶的皮袋,給他喝,再把他蓋住。
-
當代譯本
西西拉說:「我口渴,請給我一點水吧。」雅億打開皮袋給他奶喝,然後又給他蓋上毯子。
-
聖經新譯本
西西拉對雅億說:“請給我一點水喝,因為我渴了。”雅億就打開盛奶的皮袋,給他喝了,再把他蓋著。
-
呂振中譯本
西西拉對雅億說:『請給我一點喝水;我渴了。』雅億就打開奶子皮袋,給他喝,仍舊把他蓋着。
-
文理和合譯本
西西拉曰、我渴、請以少許之水飲我、遂啟革囊、飲之以乳、仍覆以衾、
-
文理委辦譯本
西西喇曰、我渴、請飲我勺水。遂啟革囊、以乳飲之、仍以衾覆。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
西西拉曰、我渴、求爾以水少許飲我、遂啟革囊、飲之以乳而仍覆之、
-
New International Version
“ I’m thirsty,” he said.“ Please give me some water.” She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up.
-
New International Reader's Version
“ I’m thirsty,” he said.“ Please give me some water.” So Jael opened a bottle of milk. The bottle was made out of animal skin. She gave him a drink of milk. Then she covered him up again.
-
English Standard Version
And he said to her,“ Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a skin of milk and gave him a drink and covered him.
-
Christian Standard Bible
He said to her,“ Please give me a little water to drink for I am thirsty.” She opened a container of milk, gave him a drink, and covered him again.
-
New American Standard Bible
And he said to her,“ Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a leather bottle of milk and gave him a drink; then she covered him.
-
New King James Version
Then he said to her,“ Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a jug of milk, gave him a drink, and covered him.
-
American Standard Version
And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
-
Holman Christian Standard Bible
He said to her,“ Please give me a little water to drink for I am thirsty.” She opened a container of milk, gave him a drink, and covered him again.
-
King James Version
And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
-
New English Translation
He said to her,“ Give me a little water to drink, because I’m thirsty.” She opened a goatskin container of milk and gave him some milk to drink. Then she covered him up again.
-
World English Bible
He said to her,“ Please give me a little water to drink; for I am thirsty.” She opened a container of milk, and gave him a drink, and covered him.