<< Thẩm Phán 3 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    自己却从靠近吉甲凿石之地回来,说:“王啊,我有一件机密事奏告你。”王说:“回避吧!”于是左右侍立的人都退去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但他自己却从靠近吉甲的雕像那里转回来,说:“王啊,我有一件机密的事要奏告你。”王说:“回避吧!”于是所有侍立在他左右的人都退去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但他自己却从靠近吉甲的雕像那里转回来,说:“王啊,我有一件机密的事要奏告你。”王说:“回避吧!”于是所有侍立在他左右的人都退去了。
  • 当代译本
    到了吉甲附近雕石神像的地方,他让抬贡物的人先回去,自己则折回王宫,对王说:“王啊,我有机密禀告。”王就命左右的人回避,众人便都退去了。
  • 圣经新译本
    自己却从靠近吉甲的众雕像那里回来,说:“王啊,我有一件机密的事要对你说。”王说:“暂不要说。”侍立左右的人都离开他出去了。
  • 新標點和合本
    自己卻從靠近吉甲鑿石之地回來,說:「王啊,我有一件機密事奏告你。」王說:「迴避吧!」於是左右侍立的人都退去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但他自己卻從靠近吉甲的雕像那裏轉回來,說:「王啊,我有一件機密的事要奏告你。」王說:「迴避吧!」於是所有侍立在他左右的人都退去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但他自己卻從靠近吉甲的雕像那裏轉回來,說:「王啊,我有一件機密的事要奏告你。」王說:「迴避吧!」於是所有侍立在他左右的人都退去了。
  • 當代譯本
    到了吉甲附近雕石神像的地方,他讓抬貢物的人先回去,自己則折回王宮,對王說:「王啊,我有機密稟告。」王就命左右的人迴避。
  • 聖經新譯本
    自己卻從靠近吉甲的眾雕像那裡回來,說:“王啊,我有一件機密的事要對你說。”王說:“暫不要說。”侍立左右的人都離開他出去了。
  • 呂振中譯本
    自己卻從靠近吉甲的眾雕像那裏回來,說:『王啊,我有一件機密事要奏告你。』王說:『迴避。』於是左右站班的人都從他面前退出去。
  • 文理和合譯本
    以笏至吉甲偶像處而返、告曰、王歟、我有密事奏爾、王曰、肅靜、侍者咸出、
  • 文理委辦譯本
    自往吉甲、至有雕刻形之處而反、奏於王曰、我有密事、欲以上告。王欲靜謐、屏其侍從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以笏由近吉甲之偶像處偶像處或作鑿石之處下同而返、告王曰、我有一密事奏告王、王呼曰、靜避、於是左右侍立者悉退而出、
  • New International Version
    But on reaching the stone images near Gilgal he himself went back to Eglon and said,“ Your Majesty, I have a secret message for you.” The king said to his attendants,“ Leave us!” And they all left.
  • New International Reader's Version
    When he came to the place where some statues of gods stood near Gilgal, Ehud went back to Eglon. He said,“ Your Majesty, I have a secret message for you.” The king said to his attendants,“ Leave us!” And all his attendants left him.
  • English Standard Version
    But he himself turned back at the idols near Gilgal and said,“ I have a secret message for you, O king.” And he commanded,“ Silence.” And all his attendants went out from his presence.
  • New Living Translation
    But when Ehud reached the stone idols near Gilgal, he turned back. He came to Eglon and said,“ I have a secret message for you.” So the king commanded his servants,“ Be quiet!” and he sent them all out of the room.
  • Christian Standard Bible
    At the carved images near Gilgal he returned and said,“ King Eglon, I have a secret message for you.” The king said,“ Silence!” and all his attendants left him.
  • New American Standard Bible
    But he himself turned back from the idols which were at Gilgal, and said,“ I have a secret message for you, O king.” And the king said,“ Silence!” And all who were attending him left him.
  • New King James Version
    But he himself turned back from the stone images that were at Gilgal, and said,“ I have a secret message for you, O king.” He said,“ Keep silence!” And all who attended him went out from him.
  • American Standard Version
    But he himself turned back from the quarries that were by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king. And he said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    At the carved images near Gilgal he returned and said,“ King Eglon, I have a secret message for you.” The king called for silence, and all his attendants left him.
  • King James Version
    But he himself turned again from the quarries that[ were] by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
  • New English Translation
    But he went back once he reached the carved images at Gilgal. He said to Eglon,“ I have a secret message for you, O king.” Eglon said,“ Be quiet!” All his attendants left.
  • World English Bible
    But he himself turned back from the stone idols that were by Gilgal, and said,“ I have a secret message for you, O king.” The king said,“ Keep silence!” All who stood by him left him.

交叉引用

  • Giô-suê 4 20
    And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 23 18-Công Vụ Các Sứ Đồ 23 19
    So he took him to the commander. The centurion said,“ Paul, the prisoner, sent for me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.”The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked,“ What is it you want to tell me?” (niv)
  • 2 Các Vua 9 5-2 Các Vua 9 6
    When he arrived, he found the army officers sitting together.“ I have a message for you, commander,” he said.“ For which of us?” asked Jehu.“ For you, commander,” he replied.Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head and declared,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ I anoint you king over the Lord’s people Israel. (niv)
  • Thẩm Phán 3 20
    Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his palace and said,“ I have a message from God for you.” As the king rose from his seat, (niv)
  • Sáng Thế Ký 45 1
    Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out,“ Have everyone leave my presence!” So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers. (niv)