<< 士師記 3:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華之神感之、為以色列族士師、導之以戰、耶和華以古山哩薩田付於其手、使之獲勝。
  • 新标点和合本
    耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师,出去争战。耶和华将美索不达米亚王古珊利萨田交在他手中,他便胜了古珊利萨田。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师。他出去争战,耶和华将亚兰王古珊‧利萨田交在他手中,他的手战胜了古珊‧利萨田。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的灵降在他身上,他就作了以色列的士师。他出去争战,耶和华将亚兰王古珊‧利萨田交在他手中,他的手战胜了古珊‧利萨田。
  • 当代译本
    耶和华的灵降在俄陀聂身上,他就做了以色列的士师,领兵出战。耶和华将美索不达米亚王古珊·利萨田交在他手中,他便战胜了古珊·利萨田。
  • 圣经新译本
    耶和华的灵临到他身上,他就治理以色列人;他出去作战,耶和华把亚兰王古珊.利萨田交在他手中,他的能力就胜过了古珊.利萨田。
  • 新標點和合本
    耶和華的靈降在他身上,他就作了以色列的士師,出去爭戰。耶和華將美索不達米亞王古珊‧利薩田交在他手中,他便勝了古珊‧利薩田。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的靈降在他身上,他就作了以色列的士師。他出去爭戰,耶和華將亞蘭王古珊‧利薩田交在他手中,他的手戰勝了古珊‧利薩田。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的靈降在他身上,他就作了以色列的士師。他出去爭戰,耶和華將亞蘭王古珊‧利薩田交在他手中,他的手戰勝了古珊‧利薩田。
  • 當代譯本
    耶和華的靈降在俄陀聶身上,他就做了以色列的士師,領兵出戰。耶和華將美索不達米亞王古珊·利薩田交在他手中,他便戰勝了古珊·利薩田。
  • 聖經新譯本
    耶和華的靈臨到他身上,他就治理以色列人;他出去作戰,耶和華把亞蘭王古珊.利薩田交在他手中,他的能力就勝過了古珊.利薩田。
  • 呂振中譯本
    永恆主的靈感動他,他就作士師來拯救以色列;他出去爭戰,永恆主將亞蘭王古珊利薩田交在他手中,他的手就強過古珊利薩田。
  • 文理和合譯本
    耶和華之神臨之、為以色列士師出戰、耶和華以米所波大米王古珊利薩田付於其手、使之獲勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之神感之、為以色列人士師、既出以戰、主以亞蘭王古珊利薩田付於其手、使勝古珊利薩田、
  • New International Version
    The Spirit of the Lord came on him, so that he became Israel’s judge and went to war. The Lord gave Cushan-Rishathaim king of Aram into the hands of Othniel, who overpowered him.
  • New International Reader's Version
    The Spirit of the Lord came on Othniel. So he became Israel’s leader. He went to war. The Lord handed over to him Cushan- Rishathaim, the king of Aram. Othniel won the battle over him.
  • English Standard Version
    The Spirit of the Lord was upon him, and he judged Israel. He went out to war, and the Lord gave Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand. And his hand prevailed over Cushan-rishathaim.
  • New Living Translation
    The Spirit of the Lord came upon him, and he became Israel’s judge. He went to war against King Cushan rishathaim of Aram, and the Lord gave Othniel victory over him.
  • Christian Standard Bible
    The Spirit of the LORD came on him, and he judged Israel. Othniel went out to battle, and the LORD handed over King Cushan-rishathaim of Aram to him, so that Othniel overpowered him.
  • New American Standard Bible
    And the Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel. When he went to war, the Lord handed over to him Cushan rishathaim king of Mesopotamia, so that he prevailed over Cushan rishathaim.
  • New King James Version
    The Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel. He went out to war, and the Lord delivered Cushan-Rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed over Cushan-Rishathaim.
  • American Standard Version
    And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah delivered Cushan- rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan- rishathaim.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Spirit of the Lord came on him, and he judged Israel. Othniel went out to battle, and the Lord handed over Cushan-rishathaim king of Aram to him, so that Othniel overpowered him.
  • King James Version
    And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim.
  • New English Translation
    The LORD’s spirit empowered him and he led Israel. When he went to do battle, the LORD handed over to him King Cushan-Rishathaim of Aram and he overpowered him.
  • World English Bible
    Yahweh’s Spirit came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and Yahweh delivered Cushan Rishathaim king of Mesopotamia into his hand. His hand prevailed against Cushan Rishathaim.

交叉引用

  • 士師記 6:34
    耶和華之神感其田、使吹角集眾、亞庇以泄族從焉。
  • 士師記 14:19
    參孫感於耶和華之神、遂往亞實基倫、殺三十人、褫其衣以給詳隱語者。參孫怒甚、反於父家。
  • 士師記 13:25
    耶和華之神隨時感之、在馬哈尼但、即鎖喇以實道間。
  • 士師記 14:6
    參孫為耶和華之神所感、雖不執器、亦剖獅腹、如剖羊羔、不以所行告其父母、
  • 士師記 11:29
    於是耶和華之神感耶弗大、使巡基列馬拿西二地、又巡基列之米斯巴、自此而往至亞捫族。
  • 撒母耳記上 11:6
    掃羅聞言、為上帝之神所感、震怒特甚、
  • 民數記 11:25
    耶和華乘雲降臨、與摩西言、以感摩西之神賦於長老、神既賦之、則感神而言、厥後不能常若此。
  • 哥林多前書 12:4-11
    恩賜有殊、而聖神惟一、役事有殊、而主惟一、功用有殊、而上帝惟一、施諸事於眾中、聖神顯其能、俾眾有益、有人由神得傳智慧、有人由神得傳知識、有人由神得信主、有人由神得醫術、有人得行異能、有人得言未來事、有人得別感神真偽、有人得言諸國方言、有人得譯諸國方言、此皆聖神所行、惟所欲予、
  • 民數記 11:17
    我將臨格、偕爾晤言、取爾所感之神、賦之於彼使同任民事、免爾獨勞。
  • 民數記 24:2
    觀以色列族循其支派、而建營壘、感於上帝之神、
  • 歷代志下 15:1
    上帝之神感阿特子亞薩哩亞、
  • 詩篇 51:11
    毋我遐棄、爾之聖神、恆牖予衷兮、
  • 歷代志下 20:14
    屬利未族、亞薩家者、馬大尼玄孫、耶葉曾孫、庇拿雅孫、撒加利亞子雅色、為耶和華神所感、
  • 希伯來書 6:4
    乃有始則明道、蒙天錫賚、共享聖神、
  • 民數記 11:29
    摩西曰、豈緣我故有所嫉乎。願耶和華悉賦億兆以神、使之感神而言。
  • 民數記 27:18
    耶和華諭摩西曰嫩之子約書亞、其人感於神、汝可簡取、按手其上、
  • 撒母耳記上 16:13
    撒母耳取角中之膏以沐之、兄弟咸睹、自是以後、耶和華之神感大闢、撒母耳啟行、歸於拉馬。○
  • 撒母耳記上 10:6
    爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。