<< 士师记 20:41 >>

本节经文

  • 当代译本
    以色列人转身杀了回来,便雅悯人大惊失色,知道大祸临头了。
  • 新标点和合本
    以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人又转身回来,便雅悯人就很惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人又转身回来,便雅悯人就很惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
  • 圣经新译本
    那时,以色列人又转身回来,便雅悯人就非常惊慌,因为看见灾祸临到自己身上了。
  • 新標點和合本
    以色列人又轉身回來,便雅憫人就甚驚惶,因為看見災禍臨到自己了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人又轉身回來,便雅憫人就很驚惶,因為看見災禍臨到自己了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人又轉身回來,便雅憫人就很驚惶,因為看見災禍臨到自己了。
  • 當代譯本
    以色列人轉身殺了回來,便雅憫人大驚失色,知道大禍臨頭了。
  • 聖經新譯本
    那時,以色列人又轉身回來,便雅憫人就非常驚慌,因為看見災禍臨到自己身上了。
  • 呂振中譯本
    那時以色列人又轉身回來,便雅憫人就很驚惶,因為看出災禍即將觸到自己身上來了。
  • 文理和合譯本
    以色列人旋轉、便雅憫人見禍及之、不勝駭懼、
  • 文理委辦譯本
    以色列族旋轅之時、便雅憫族見禍已逼、恐懼特甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人返身時、便雅憫人見禍將及己、則甚恐懼、
  • New International Version
    Then the Israelites counterattacked, and the Benjamites were terrified, because they realized that disaster had come on them.
  • New International Reader's Version
    Then the Israelites turned around and attacked them. The men of Benjamin were terrified. They realized they were going to be destroyed.
  • English Standard Version
    Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster was close upon them.
  • New Living Translation
    the men of Israel turned and attacked. At this point the men of Benjamin became terrified, because they realized disaster was close at hand.
  • Christian Standard Bible
    Then the men of Israel returned, and the men of Benjamin were terrified when they realized that disaster had struck them.
  • New American Standard Bible
    Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were terrified; for they saw that disaster was close to them.
  • New King James Version
    And when the men of Israel turned back, the men of Benjamin panicked, for they saw that disaster had come upon them.
  • American Standard Version
    And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil was come upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the men of Israel returned, and the men of Benjamin were terrified when they realized that disaster had struck them.
  • King James Version
    And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.
  • New English Translation
    When the Israelites turned around, the Benjaminites panicked because they could see that disaster was on their doorstep.
  • World English Bible
    The men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that disaster had come on them.

交叉引用

  • 出埃及记 15:9-10
    敌人说,‘追啊,追上他们,瓜分他们的财物,尽情地掳掠他们,拔出刀来把他们斩尽杀绝。’你叫风一吹,海水就淹没他们,他们好像铅块一样沉没在怒海中。
  • 彼得后书 2:12
    但他们好像没有理性,生下来就是预备让人捉去宰杀的牲畜,连自己不懂的事也随口毁谤。他们在毁坏别人的时候,自己也必灭亡。
  • 启示录 18:8-10
    所以在一天之内,她的灾祸,就是死亡、哀伤和饥荒要同时临到她身上。她要被火烧尽,因为审判她的主上帝能力伟大。“那些曾与她通奸享乐的君王目睹焚烧她的烟,必为她哭泣哀号。他们对她所受的灾祸充满恐惧,就远远地站着说,“‘强大坚固的巴比伦城啊,真悲惨!真悲惨!因为审判顷刻间临到你了。’
  • 以赛亚书 13:8-9
    惊恐万状,痛苦不堪如同分娩的妇人。他们必面面相觑,羞愧得面如火烧。看啊,耶和华的日子来临了,是充满愤恨和烈怒的残酷之日,要使大地荒凉,毁灭地上的罪人。
  • 路加福音 21:26
    天体必震动,人类想到世界要面临的事都吓得魂不附体。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3
    当人们正在说一切平安稳妥的时候,灾祸会像产痛临到孕妇一样突然临到他们,令他们无法逃脱。
  • 以赛亚书 33:14
    锡安的罪人恐惧,不敬虔的人颤抖。他们说:“我们谁能住在烈火中呢?谁能住在永不止息的火焰里呢?”
  • 启示录 6:15-17
    地上的君王、显贵、将领、富豪、有势力的、一切奴隶和自由人都躲藏在山洞里和岩穴间。他们哀求群山和岩石,说:“倒下来遮盖我们,将我们藏起来吧!我们不敢面对宝座上的那位和羔羊的烈怒啊!因为祂们发烈怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
  • 路加福音 17:27-28
    人们吃喝嫁娶,一直到挪亚进入方舟那天,洪水来了,毁灭了他们;又像罗得的时代,人们吃喝、做买卖、耕地、盖房。