<< Judges 20:33 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then all the men of Israel rose from their place and lined up at Baal tamar; and the men of Israel in ambush charged from their place, from Maareh geba.
  • 新标点和合本
    以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列众人都起来,在巴力‧他玛摆阵,以色列的伏兵从马利‧迦巴埋伏的地方冲上前去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列众人都起来,在巴力‧他玛摆阵,以色列的伏兵从马利‧迦巴埋伏的地方冲上前去。
  • 当代译本
    以色列全军在巴力·他玛列阵反攻,埋伏在基比亚西面的以色列人也冲了出来。
  • 圣经新译本
    以色列众人都从自己的地方起来,在巴力.他玛列阵;以色列的伏兵,从基比亚西边埋伏的地方冲出来。
  • 新標點和合本
    以色列眾人都起來,在巴力‧他瑪擺陣,以色列的伏兵從馬利‧迦巴埋伏的地方衝上前去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列眾人都起來,在巴力‧他瑪擺陣,以色列的伏兵從馬利‧迦巴埋伏的地方衝上前去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列眾人都起來,在巴力‧他瑪擺陣,以色列的伏兵從馬利‧迦巴埋伏的地方衝上前去。
  • 當代譯本
    以色列全軍在巴力·他瑪列陣反攻,埋伏在基比亞西面的以色列人也衝了出來。
  • 聖經新譯本
    以色列眾人都從自己的地方起來,在巴力.他瑪列陣;以色列的伏兵,從基比亞西邊埋伏的地方衝出來。
  • 呂振中譯本
    以色列眾人都從自己的地方起來,在巴力他瑪擺陣;以色列的伏兵從基比亞西邊自己的地方衝出來。
  • 文理和合譯本
    眾遂起離其所、列陳於巴力他瑪、伏者自基比亞草場而出、
  • 文理委辦譯本
    時以色列族離其所、列陳於巴力大馬伏者盡出、自其庇亞平原而來。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人離其所、列陣在巴力他瑪、以色列人之伏兵、由伏所出、自基比亞郊野而來、
  • New International Version
    All the men of Israel moved from their places and took up positions at Baal Tamar, and the Israelite ambush charged out of its place on the west of Gibeah.
  • New International Reader's Version
    All the men of Israel moved away from their places. They took up new battle positions at Baal Tamar. The men who had been hiding charged out. They came from west of Gibeah.
  • English Standard Version
    And all the men of Israel rose up out of their place and set themselves in array at Baal-tamar, and the men of Israel who were in ambush rushed out of their place from Maareh-geba.
  • New Living Translation
    When the main group of Israelite warriors reached Baal tamar, they turned and took up their positions. Meanwhile, the Israelites hiding in ambush to the west of Gibeah jumped up to fight.
  • Christian Standard Bible
    So all the men of Israel got up from their places and took their battle positions at Baal-tamar, while the Israelites in ambush charged out of their places west of Geba.
  • New King James Version
    So all the men of Israel rose from their place and put themselves in battle array at Baal Tamar. Then Israel’s men in ambush burst forth from their position in the plain of Geba.
  • American Standard Version
    And all the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal- tamar: and the liers- in- wait of Israel brake forth out of their place, even out of Maareh- geba.
  • Holman Christian Standard Bible
    So all the men of Israel got up from their places and took their battle positions at Baal-tamar, while the Israelites in ambush charged out of their places west of Geba.
  • King James Version
    And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places,[ even] out of the meadows of Gibeah.
  • New English Translation
    All the men of Israel got up from their places and took their positions at Baal Tamar, while the Israelites hiding in ambush jumped out of their places west of Gibeah.
  • World English Bible
    All the men of Israel rose up out of their place and set themselves in array at Baal Tamar. Then the ambushers of Israel broke out of their place, even out of Maareh Geba.

交叉引用

  • Joshua 8:18-22
    Then the Lord said to Joshua,“ Reach out with the sword that is in your hand toward Ai, for I will hand it over to you.” So Joshua reached out with the sword that was in his hand toward the city.Then the men in ambush rose quickly from their place, and when he had reached out with his hand, they ran and entered the city and captured it, and they quickly set the city on fire.When the men of Ai turned back and looked, behold, the smoke of the city ascended to the sky, and they had no place to flee this way or that, for the people who had been fleeing to the wilderness turned against the pursuers.When Joshua and all Israel saw that the men in ambush had captured the city and that the smoke of the city ascended, they turned back and killed the men of Ai.The others came out from the city to confront them, so that they were trapped in the midst of Israel, some on this side and some on that side; and they killed them until there was not one left who escaped or survived.