<< 士師記 20:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以色列人就起來,到伯特利去求問上帝,說:『我們中間誰該先上去、同便雅憫人交戰呢?』永恆主說:『猶大應該先上去。』
  • 新标点和合本
    以色列人就起来,到伯特利去求问神说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大当先上去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人起来,上到伯特利去求问上帝说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大先上去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人起来,上到伯特利去求问神说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大先上去。”
  • 当代译本
    以色列人到伯特利去求问上帝,说:“我们当中哪个支派应当先去攻打便雅悯人呢?”耶和华说:“犹大支派。”
  • 圣经新译本
    以色列人就起来,上伯特利去求问神,说:“我们之中谁应首先上去,与便雅悯人交战呢?”耶和华说:“犹大应首先上去。”
  • 新標點和合本
    以色列人就起來,到伯特利去求問神說:「我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢?」耶和華說:「猶大當先上去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人起來,上到伯特利去求問上帝說:「我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢?」耶和華說:「猶大先上去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人起來,上到伯特利去求問神說:「我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢?」耶和華說:「猶大先上去。」
  • 當代譯本
    以色列人到伯特利去求問上帝,說:「我們當中哪個支派應當先去攻打便雅憫人呢?」耶和華說:「猶大支派。」
  • 聖經新譯本
    以色列人就起來,上伯特利去求問神,說:“我們之中誰應首先上去,與便雅憫人交戰呢?”耶和華說:“猶大應首先上去。”
  • 文理和合譯本
    以色列人起、往伯特利、諮諏上帝曰、與便雅憫人戰、我中誰當先往、耶和華曰、猶大先往、
  • 文理委辦譯本
    俱至伯特利、問於上帝、曰、我中誰可先攻便雅憫族。耶和華曰、猶大可先往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人遂起上伯特利、問於天主曰、我儕中誰當先往攻便雅憫人、主曰、猶大人當先往、
  • New International Version
    The Israelites went up to Bethel and inquired of God. They said,“ Who of us is to go up first to fight against the Benjamites?” The Lord replied,“ Judah shall go first.”
  • New International Reader's Version
    The Israelites went up to Bethel. There they asked God,“ Who should go up first and fight against the people of Benjamin?” The Lord answered,“ The tribe of Judah will go first.”
  • English Standard Version
    The people of Israel arose and went up to Bethel and inquired of God,“ Who shall go up first for us to fight against the people of Benjamin?” And the Lord said,“ Judah shall go up first.”
  • New Living Translation
    Before the battle the Israelites went to Bethel and asked God,“ Which tribe should go first to attack the people of Benjamin?” The Lord answered,“ Judah is to go first.”
  • Christian Standard Bible
    They set out, went to Bethel, and inquired of God. The Israelites asked,“ Who is to go first to fight for us against the Benjaminites?” And the LORD answered,“ Judah will be first.”
  • New American Standard Bible
    Now the sons of Israel set out, went up to Bethel, and inquired of God and said,“ Who shall go up first for us to battle against the sons of Benjamin?” Then the Lord said,“ Judah shall go up first.”
  • New King James Version
    Then the children of Israel arose and went up to the house of God to inquire of God. They said,“ Which of us shall go up first to battle against the children of Benjamin?” The Lord said,“ Judah first!”
  • American Standard Version
    And the children of Israel arose, and went up to Beth- el, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah shall go up first.
  • Holman Christian Standard Bible
    They set out, went to Bethel, and inquired of God. The Israelites asked,“ Who is to go first to fight for us against the Benjaminites?” And the Lord answered,“ Judah will be first.”
  • King James Version
    And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah[ shall go up] first.
  • New English Translation
    The Israelites went up to Bethel and asked God,“ Who should lead the charge against the Benjaminites?” The LORD said,“ Judah should lead.”
  • World English Bible
    The children of Israel arose, went up to Bethel, and asked counsel of God. They asked,“ Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin?” Yahweh said,“ Judah first.”

交叉引用

  • 民數記 27:21
    他要侍立在祭司以利亞撒面前,以利亞撒要憑烏陵的判斷在永恆主面前為他求問,他和跟着的以色列眾人、全會眾、都要照以利亞撒所吩咐的而出,照以利亞撒所吩咐的而入。』
  • 士師記 20:23
    未擺陣之先,以色列人上去,在永恆主面前哭哭啼啼、直到晚上,求問永恆主說:『再去同我們的族弟兄便雅憫人在戰陣上接觸、可以不可以?』永恆主說:『你們可以上去攻打他們。』
  • 士師記 20:26-27
    以色列眾人、就是眾民、便上去到了伯特利,坐在永恆主面前那裏哭;那一天禁食、直到晚上,又在永恆主面前獻上燔祭和平安祭。當那些日子、上帝的約櫃在那裏;那些日子、亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈、站在永恆主面前供職;以色列人求問永恆主說:『應該再出去、同我們的族弟兄便雅憫人交戰呢?還是該罷休呢?』永恆主說:『你們只管上去,因為明天我必將他們交在你們手中。』
  • 創世記 49:8-10
    猶大啊,你弟兄們必稱讚你;你的手必掐住你仇敵的脖子;你父親的兒子們必向你下拜。猶大是個小獅子;「我兒啊,你抓了所抓到的便上山穴去;』他屈身伏着像公獅、像母獅,誰敢惹他呢?權柄之杖必不離開猶大,指揮之棍必不離開他兩腿之間,直到屬他的那位來到,萬族之民都歸順他。
  • 約書亞記 18:1
    以色列人全會眾都聚集在示羅,把會棚立在那裏;那地在他們面前被征服了。
  • 民數記 27:5
    於是摩西將她們的案件呈到永恆主面前。
  • 士師記 20:7
    你們都注意吧,以色列人哪;對於這事、你們務要發表言論和計謀。』
  • 約書亞記 9:14
    以色列人取了他們一些乾糧,並沒有求問永恆主怎樣吩咐。
  • 士師記 18:31
    上帝的殿在示羅多少日子,但人為自己設立米迦所造的雕像也多少日子。
  • 士師記 1:1-2
    約書亞死了以後,以色列人求問永恆主說:『誰要為我們先上去攻擊迦南人,和他們交戰呢?』永恆主說:『猶大要上去;看吧,我已把那地交在他手中了。』
  • 士師記 19:18
    他對他說:『我們從猶大、伯利恆過來、要到以法蓮山地的儘邊;我原是那裏的人;我到了猶大、伯利恆;現在要回家去,也沒有人接我進他的家。
  • 約珥書 1:14
    要行聖禮擬定禁食,宣告聖節會哦;要聚集眾長老、國中一切居民到你們的上帝永恆主的殿,向永恆主哀呼哦。